Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18

OET interlinear ECC 1:14

 ECC 1:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רָאִיתִי
    2. 399078
    3. I have seen
    4. -
    5. 7200
    6. V-Vqp1cs
    7. I_have_seen
    8. S
    9. Y-977
    10. 278582
    1. אֶת
    2. 399079
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-977
    10. 278583
    1. 399080
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278584
    1. כָּל
    2. 399081
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278585
    1. 399082
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278586
    1. הַֽ,מַּעֲשִׂים
    2. 399083,399084
    3. the works
    4. -
    5. 4639
    6. O-Td,Ncmpa
    7. the,works
    8. -
    9. Y-977
    10. 278587
    1. שֶֽׁ,נַּעֲשׂוּ
    2. 399085,399086
    3. that done
    4. -
    5. OV-Tr,VNp3cp
    6. that,done
    7. -
    8. Y-977
    9. 278588
    1. תַּחַת
    2. 399087
    3. under
    4. -
    5. 8478
    6. O-R
    7. under
    8. -
    9. Y-977
    10. 278589
    1. הַ,שָּׁמֶשׁ
    2. 399088,399089
    3. the sun
    4. -
    5. 8121
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the,sun
    8. -
    9. Y-977
    10. 278590
    1. וְ,הִנֵּה
    2. 399090,399091
    3. and see/lo/see
    4. -
    5. 2009
    6. S-C,Tm
    7. and=see/lo/see!
    8. -
    9. Y-977
    10. 278591
    1. הַ,כֹּל
    2. 399092,399093
    3. the all
    4. -
    5. 3605
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,all
    8. -
    9. Y-977
    10. 278592
    1. הֶבֶל
    2. 399094
    3. +is futility
    4. -
    5. 1892
    6. P-Ncmsa
    7. [is]_futility
    8. -
    9. Y-977
    10. 278593
    1. וּ,רְעוּת
    2. 399095,399096
    3. and chasing of
    4. -
    5. 7469
    6. P-C,Ncfsc
    7. and,chasing_of
    8. -
    9. Y-977
    10. 278594
    1. רוּחַ
    2. 399097
    3. wind
    4. -
    5. 7307
    6. P-Ncbsa
    7. wind
    8. -
    9. Y-977
    10. 278595
    1. 399098
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278596

OET (OET-LV)I_have_seen DOM all_of the_works that_done under the_sun and_see/lo/see the_all is_futility and_chasing_of wind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) all the deeds that are done

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “everything that people do”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) under the sun

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) look

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

The author uses this word to draw attention to what he says next. Alternate translation: “indeed” or “really”

Note 4 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) amount to vapor … chasing the wind

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

These two phrases are both metaphors that emphasize the idea of things being useless and futile.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) amount to vapor

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

“are only mist.” The author speaks of useless and meaningless things as if they were “vapor.” Just as vapor disappears and does not last, things have no lasting value. Alternate translation: “are as useless as vapor” or “are meaningless”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) chasing the wind

(Some words not found in UHB: seen DOM all/each/any/every the,works that,done below/instead_of the,sun and=see/lo/see! the,all Abel and,chasing_of wind )

The author says that everything that people do is as useless as if they were trying to control the wind. Alternate translation: “are as useless as trying to control the wind”

TSN Tyndale Study Notes:

1:14 like chasing the wind: Just as the wind quickly comes and goes, so does life.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. I have seen
    2. -
    3. 6953
    4. 399078
    5. V-Vqp1cs
    6. S
    7. Y-977
    8. 278582
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 399079
    5. O-To
    6. -
    7. Y-977
    8. 278583
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 399081
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278585
    1. the works
    2. -
    3. 1830,4380
    4. 399083,399084
    5. O-Td,Ncmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278587
    1. that done
    2. -
    3. 7349,5804
    4. 399085,399086
    5. OV-Tr,VNp3cp
    6. -
    7. Y-977
    8. 278588
    1. under
    2. -
    3. 7996
    4. 399087
    5. O-R
    6. -
    7. Y-977
    8. 278589
    1. the sun
    2. -
    3. 1830,7370
    4. 399088,399089
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278590
    1. and see/lo/see
    2. -
    3. 1922,1800
    4. 399090,399091
    5. S-C,Tm
    6. -
    7. Y-977
    8. 278591
    1. the all
    2. -
    3. 1830,3539
    4. 399092,399093
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278592
    1. +is futility
    2. -
    3. 1821
    4. 399094
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278593
    1. and chasing of
    2. -
    3. 1922,6807
    4. 399095,399096
    5. P-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278594
    1. wind
    2. -
    3. 7102
    4. 399097
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278595

OET (OET-LV)I_have_seen DOM all_of the_works that_done under the_sun and_see/lo/see the_all is_futility and_chasing_of wind.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:14 ©