Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 1 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18

OET interlinear ECC 1:15

 ECC 1:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְעֻוָּת
    2. 399099
    3. that which is bent
    4. -
    5. 5791
    6. S-VPsmsa
    7. [that_which_is]_bent
    8. S
    9. Y-977
    10. 278597
    1. לֹא
    2. 399100
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278598
    1. 399101
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278599
    1. יוּכַל
    2. 399102
    3. it is able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. it_is_able
    8. -
    9. Y-977
    10. 278600
    1. לִ,תְקֹן
    2. 399103,399104
    3. to straightened
    4. -
    5. 8626
    6. SV-R,Vqc
    7. to,straightened
    8. -
    9. Y-977
    10. 278601
    1. וְ,חֶסְרוֹן
    2. 399105,399106
    3. and what is lacking
    4. -
    5. 2642
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,what_is_lacking
    8. -
    9. Y-977
    10. 278602
    1. לֹא
    2. 399107
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-977
    10. 278603
    1. 399108
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 278604
    1. יוּכַל
    2. 399109
    3. it is able
    4. -
    5. 3201
    6. V-Vqi3ms
    7. it_is_able
    8. -
    9. Y-977
    10. 278605
    1. לְ,הִמָּנוֹת
    2. 399110,399111
    3. to counted
    4. -
    5. 4487
    6. SV-R,VNc
    7. to,counted
    8. -
    9. Y-977
    10. 278606
    1. 399112
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 278607

OET (OET-LV)that_which_is_bent not it_is_able to_straightened and_what_is_lacking not it_is_able to_counted.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The twisted cannot be straightened! The missing cannot be counted

(Some words not found in UHB: crooked not he/it_would_be_able to,straightened and,what_is_lacking not he/it_would_be_able to,counted )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “People cannot straighten things that are twisted! They cannot count what is not there”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. that which is bent
    2. -
    3. 5686
    4. 399099
    5. S-VPsmsa
    6. S
    7. Y-977
    8. 278597
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 399100
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278598
    1. it is able
    2. -
    3. 3128
    4. 399102
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278600
    1. to straightened
    2. -
    3. 3570,8073
    4. 399103,399104
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278601
    1. and what is lacking
    2. -
    3. 1922,2328
    4. 399105,399106
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 278602
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 399107
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 278603
    1. it is able
    2. -
    3. 3128
    4. 399109
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 278605
    1. to counted
    2. -
    3. 3570,4535
    4. 399110,399111
    5. SV-R,VNc
    6. -
    7. Y-977
    8. 278606

OET (OET-LV)that_which_is_bent not it_is_able to_straightened and_what_is_lacking not it_is_able to_counted.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 1:15 ©