Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) The_everything just_as for_the_all fate one to_the_righteous and_to_the_wicked to_the_good and_to_the_clean and_to_the_unclean and_to_those_sacrifice and_to_the_one not_he is_sacrificing as_the_good so_the_sinner the_swear just_as an_oath one_fearing.
OET (OET-RV) We all have the same fate whether godly or wicked,
⇔ or good or pure or impure,
⇔ whether you sacrifice or not,
⇔ or you’re good or disobedient,
⇔ or you make a promise or you’re the subject of a promise.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) righteous people and wicked
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
This refers to all people, emphasizing the two opposites of righteous and wicked people.
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
(Occurrence 0) wicked … the good … the clean and the unclean
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
All of these phrases refer to people. Alternate translation: “wicked people … good people … clean people and unclean people”
Note 3 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) the clean and the unclean
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
This refers to all people, emphasizing the two opposites of clean and unclean people.
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the clean
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
A person who is acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically clean.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the unclean
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean.
Note 6 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) the one who sacrifices and the one who does not sacrifice
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who sacrifice and those who do not.
Note 7 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) As good people … so also will the sinner
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
This refers to all people, emphasizing the two opposites of good people and sinners.
Note 8 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) will the sinner … will the man who fears to make an oath
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
It is understood that this refers to people dying. Alternate translation: “the sinner will die … the man who fears to make an oath will die”
Note 9 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) the one who swears … so also will the man who fears to make an oath
(Some words not found in UHB: the,everything just=as for_the,all fate one(ms) to_the,righteous and,to_the,wicked to_the,good and,to_the,clean and,to_the,unclean and,to_those,sacrifice and,to,the_one not,he sacrifice as_the,good so_the,sinner the,swear just=as oath fearing )
This refers to all people, emphasizing the two opposites of those who swear oaths and those who do not.
9:2 The destiny all people share is death.
OET (OET-LV) The_everything just_as for_the_all fate one to_the_righteous and_to_the_wicked to_the_good and_to_the_clean and_to_the_unclean and_to_those_sacrifice and_to_the_one not_he is_sacrificing as_the_good so_the_sinner the_swear just_as an_oath one_fearing.
OET (OET-RV) We all have the same fate whether godly or wicked,
⇔ or good or pure or impure,
⇔ whether you sacrifice or not,
⇔ or you’re good or disobedient,
⇔ or you make a promise or you’re the subject of a promise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.