Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Ecc C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 9 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear ECC 9:5

 ECC 9:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 402697
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-977
    9. 281171
    1. הַֽ,חַיִּים
    2. 402698,402699
    3. the life
    4. -
    5. S-Td,Aampa
    6. the=life
    7. -
    8. Y-977
    9. 281172
    1. יוֹדְעִים
    2. 402700
    3. +are knowing
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_knowing
    8. -
    9. Y-977
    10. 281173
    1. שֶׁ,יָּמֻתוּ
    2. 402701,402702
    3. that die
    4. -
    5. 4191
    6. OV-Tr,Vqi3mp
    7. that,die
    8. -
    9. Y-977
    10. 281174
    1. וְ,הַ,מֵּתִים
    2. 402703,402704,402705
    3. and the dead
    4. -
    5. 4191
    6. S-C,Td,Vqrmpa
    7. and,the,dead
    8. -
    9. Y-977
    10. 281175
    1. אֵינָ,ם
    2. 402706,402707
    3. not they
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3mp
    7. not,they
    8. -
    9. Y-977
    10. 281176
    1. יוֹדְעִים
    2. 402708
    3. +are knowing
    4. -
    5. 3045
    6. V-Vqrmpa
    7. [are]_knowing
    8. -
    9. Y-977
    10. 281177
    1. מְאוּמָה
    2. 402709
    3. anything
    4. -
    5. 3972
    6. O-Ncfsa
    7. anything
    8. -
    9. Y-977
    10. 281178
    1. וְ,אֵין
    2. 402710,402711
    3. and no
    4. -
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,no
    8. -
    9. Y-977
    10. 281179
    1. 402712
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 281180
    1. עוֹד
    2. 402713
    3. still
    4. -
    5. 5750
    6. S-D
    7. still
    8. -
    9. Y-977
    10. 281181
    1. לָ,הֶם
    2. 402714,402715
    3. to/for them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. to/for=them
    7. -
    8. Y-977
    9. 281182
    1. שָׂכָר
    2. 402716
    3. a reward
    4. -
    5. 7939
    6. S-Ncmsa
    7. a_reward
    8. -
    9. Y-977
    10. 281183
    1. כִּי
    2. 402717
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-977
    9. 281184
    1. נִשְׁכַּח
    2. 402718
    3. it is forgotten
    4. -
    5. 7911
    6. V-VNp3ms
    7. it_is_forgotten
    8. -
    9. Y-977
    10. 281185
    1. זִכְרָ,ם
    2. 402719,402720
    3. memory of them
    4. -
    5. 2143
    6. S-Ncmsc,Sp3mp
    7. memory_of,them
    8. -
    9. Y-977
    10. 281186
    1. 402721
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 281187

OET (OET-LV)If/because the_life are_knowing that_die and_the_dead not_they are_knowing anything and_no still to/for_them a_reward if/because memory_of_them it_is_forgotten.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj

(Occurrence 0) the dead

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=life know that,die and,the,dead not,they know anything and,no again/more to/for=them reward that/for/because/then/when forgotten memory_of,them )

This refers to people who are dead. Alternate translation: “those who are dead”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) their memory is forgotten

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when the=life know that,die and,the,dead not,they know anything and,no again/more to/for=them reward that/for/because/then/when forgotten memory_of,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people will forget them”

TSN Tyndale Study Notes:

9:4-6 The hope for enjoyment is only as alive as the one who is hoping. In this sense, it is better to be alive (cp. 6:3; 7:1).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 402697
    5. S-C
    6. S
    7. Y-977
    8. 281171
    1. the life
    2. -
    3. 1830,2372
    4. 402698,402699
    5. S-Td,Aampa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281172
    1. +are knowing
    2. -
    3. 3105
    4. 402700
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281173
    1. that die
    2. -
    3. 7349,4697
    4. 402701,402702
    5. OV-Tr,Vqi3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281174
    1. and the dead
    2. -
    3. 1922,1830,4697
    4. 402703,402704,402705
    5. S-C,Td,Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281175
    1. not they
    2. -
    3. 511
    4. 402706,402707
    5. S-Tn,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281176
    1. +are knowing
    2. -
    3. 3105
    4. 402708
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281177
    1. anything
    2. -
    3. 3725
    4. 402709
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281178
    1. and no
    2. -
    3. 1922,511
    4. 402710,402711
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-977
    8. 281179
    1. still
    2. -
    3. 5868
    4. 402713
    5. S-D
    6. -
    7. Y-977
    8. 281181
    1. to/for them
    2. -
    3. 3570
    4. 402714,402715
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281182
    1. a reward
    2. -
    3. 7781
    4. 402716
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-977
    8. 281183
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 402717
    5. S-C
    6. -
    7. Y-977
    8. 281184
    1. memory of them
    2. -
    3. 1989
    4. 402719,402720
    5. S-Ncmsc,Sp3mp
    6. -
    7. Y-977
    8. 281186
    1. it is forgotten
    2. -
    3. 7505
    4. 402718
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-977
    8. 281185

OET (OET-LV)If/because the_life are_knowing that_die and_the_dead not_they are_knowing anything and_no still to/for_them a_reward if/because memory_of_them it_is_forgotten.

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 ECC 9:5 ©