Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) See life with a_wife whom you_love all_of the_days_of the_life_of vain_of_your which he_has_given to/for_yourself(m) under the_sun all_of the_days_of fleeting_of_your if/because it portion_of_your in/on/at/with_life and_in/on/at/with_toil_of_your which you are_toiling under the_sun.
OET (OET-RV) Live together with the wife that you love
⇔ for all the length of your pointless life that you’re given in this world,
⇔ because that’s your allocation in your life
⇔ and in the work that you’re doing in this world.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Live happily with the wife whom you love
(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life_of vain_of,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting_of,your that/for/because/then/when he/it portion_of,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil_of,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )
One should love the wife he has. Alternate translation: “Since you have a wife whom you love, live happily with her”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life_of vain_of,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting_of,your that/for/because/then/when he/it portion_of,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil_of,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
(Occurrence 0) your days
(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life_of vain_of,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting_of,your that/for/because/then/when he/it portion_of,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil_of,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )
Alternate translation: “your lifetime”
(Occurrence 0) That is your reward
(Some words not found in UHB: enjoy life(pl) with woman/wife which/who love all/each/any/every days_of life_of vain_of,your which/who he/it_gave to/for=yourself(m) below/instead_of the,sun all days_of fleeting_of,your that/for/because/then/when he/it portion_of,your in/on/at/with,life and,in/on/at/with,toil_of,your which/who you(ms) toil below/instead_of the,sun )
The word “that” refers to living happily with his wife.
9:7-10 Though death is inevitable, enjoying life is beneficial.
OET (OET-LV) See life with a_wife whom you_love all_of the_days_of the_life_of vain_of_your which he_has_given to/for_yourself(m) under the_sun all_of the_days_of fleeting_of_your if/because it portion_of_your in/on/at/with_life and_in/on/at/with_toil_of_your which you are_toiling under the_sun.
OET (OET-RV) Live together with the wife that you love
⇔ for all the length of your pointless life that you’re given in this world,
⇔ because that’s your allocation in your life
⇔ and in the work that you’re doing in this world.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.