Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) If/because also not he_knows the_humankind DOM time_of_his like_the_fish that_caught in/on/at/with_net evil and_as/like_birds the_caught in/on/at/with_snare so_they are_ensnared the_children_of the_humankind at_time_of evil when_that_falls upon_them suddenly.
Note 1 topic: figures-of-speech / euphemism
(Occurrence 0) when his time will come
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time_of,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time_of evil when,that,falls upon,them suddenly )
This refers to when a person dies. Alternate translation: “when he will die” or “when the time of his death will come”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) fish are caught … birds are caught … the children of human beings are ensnared
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time_of,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time_of evil when,that,falls upon,them suddenly )
This speaks of people dying when they do not expect it, in the same way that people catch animals and kill them when they do not expect it.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) the children of human beings are ensnared by evil times
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time_of,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time_of evil when,that,falls upon,them suddenly )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Also, this speaks of people experiencing disaster and unfortunate times as if they were being imprisoned or trapped. Alternate translation: “evil times are coming upon the children of human beings” (See also: figs-metaphor)
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) that suddenly fall upon them
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when also/yet not know the=humankind DOM time_of,his like_the,fish that,caught in/on/at/with,net cruel and,as/like,birds the,caught in/on/at/with,snare so,they trapped sons_of the=humankind at,time_of evil when,that,falls upon,them suddenly )
This is an idiom. Alternate translation: “at times when they do not expect them to happen” or “that suddenly happen to them”
OET (OET-LV) If/because also not he_knows the_humankind DOM time_of_his like_the_fish that_caught in/on/at/with_net evil and_as/like_birds the_caught in/on/at/with_snare so_they are_ensnared the_children_of the_humankind at_time_of evil when_that_falls upon_them suddenly.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.