Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18
OET (OET-LV) Both love_of_their as_well_as hate_of_their as_well_as envy_of_their already it_has_perished and_share there_is_not to/for_them again have_ever in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun.
(Occurrence 0) Their love, hatred, and envy
(Some words not found in UHB: also/yet love_of,their also/yet hate_of,their also/yet envy_of,their already perished and,share not to/for=them again/more have,ever in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun )
This refers to the love, hatred, and envy that the dead people showed others when they were alive.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) anything done
(Some words not found in UHB: also/yet love_of,their also/yet hate_of,their also/yet envy_of,their already perished and,share not to/for=them again/more have,ever in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “anything that people do”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) under the sun
(Some words not found in UHB: also/yet love_of,their also/yet hate_of,their also/yet envy_of,their already perished and,share not to/for=them again/more have,ever in/on/at/with,all that done below/instead_of the,sun )
This refers to things that are done on earth. See how you translated this in [Ecclesiastes 1:3](../01/03.md). Alternate translation: “on the earth”
9:4-6 The hope for enjoyment is only as alive as the one who is hoping. In this sense, it is better to be alive (cp. 6:3; 7:1).
OET (OET-LV) Both love_of_their as_well_as hate_of_their as_well_as envy_of_their already it_has_perished and_share there_is_not to/for_them again have_ever in/on/at/with_all that it_is_done under the_sun.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.