Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Because not is to_us the wrestling against blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the world_rulers of_ the _darkness this, against the spiritual of_ the _wickedness in the heavenly realms.
OET (OET-RV) Our struggle isn’t against people, but against rulers, authorities, the powers of this world’s darkness, and the spiritual forces of wickedness in heavenly places.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ὅτι
because
The connecting word For introduces the reason of a reason-result relationship. The reason is that we are in a struggle against spiritual forces of darkness. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
αἷμα καὶ σάρκα
blood and flesh
This expression refers to people, not to spirits who do not have human bodies. Alternate translation: “human beings”
Note 3 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλὰ
but
The connecting word but introduces a contrast relationship. People made of flesh and blood are in contrast to spiritual forces.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας
against against against against the world_rulers
Here it is implied that the world-controllers refers to powerful spiritual beings. Alternate translation: “against the powerful spiritual beings that rule over people”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ σκότους τούτου
¬the ˱of˲_darkness this
Here, darkness is a metaphor for things that are evil. Alternate translation: “during this present evil time”
6:12 Believers should not consider human beings to be their enemies. Instead, the opposition they face comes from the unseen world of spiritual evil, and Christ has authority over that realm (see 1:21-22).
OET (OET-LV) Because not is to_us the wrestling against blood and flesh, but against the rulers, against the authorities, against the world_rulers of_ the _darkness this, against the spiritual of_ the _wickedness in the heavenly realms.
OET (OET-RV) Our struggle isn’t against people, but against rulers, authorities, the powers of this world’s darkness, and the spiritual forces of wickedness in heavenly places.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.