Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:11

 EPH 6:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐνδύσασθε
    2. enduō
    3. Dress in
    4. -
    5. 17460
    6. VMAM2··P
    7. dress_in
    8. dress_in
    9. S
    10. Y64
    11. 130451
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130452
    1. πανοπλίαν
    2. panoplia
    3. whole armor
    4. -
    5. 38330
    6. N····AFS
    7. whole_armor
    8. whole_armor
    9. -
    10. Y64
    11. 130453
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 130454
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130455
    1. πρός
    2. pros
    3. because/for
    4. because
    5. 43140
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 130456
    1. τό
    2. ho
    3. that
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 130457
    1. δύνασθαι
    2. dunamai
    3. to be able
    4. -
    5. 14100
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ able
    8. ˓to_be˒ able
    9. -
    10. Y64
    11. 130458
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 130459
    1. στῆναι
    2. histēmi
    3. to stand
    4. stand
    5. 24760
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ stand
    8. ˓to˒ stand
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 130460
    1. πρός
    2. pros
    3. against
    4. against
    5. 43140
    6. P·······
    7. against
    8. against
    9. -
    10. Y64
    11. 130461
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130462
    1. μεθοδείας
    2. methodeia
    3. schemings
    4. schemes
    5. 31800
    6. N····AFP
    7. schemings
    8. schemings
    9. -
    10. Y64
    11. 130463
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130464
    1. διαβόλου
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil's
    5. 12280
    6. S····GMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. Y64
    11. 130465

OET (OET-LV)Dress_in the whole_armor of_ the _god, because/for that you_all to_be_able to_stand against the schemings of_the devil.

OET (OET-RV)Wear God’s complete armour because it will enable you to stand up against the devil’s schemes.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:10–20: Paul told believers how to fight against Satan

In this section, Paul compared the Christian to a soldier fighting in a war. The Christian’s enemies are not human, but supernatural. Christians are fighting against the devil and all the powers of evil, and they must use all the weapons that God gives them. Paul described six pieces of equipment that the Roman soldier of that time used (see the picture below), and he compared each one to something spiritual that will help Christians to overcome Satan. Then Paul also reminded Christians to pray at all times. He told them to pray for their fellow believers and to pray for him so that he would be able to proclaim the gospel without fear.

Here are some other examples for a heading for this section:

Wear the full armour of God (NCV)

Put on all the armour that God supplies (GW)

Christians should prepare and fight against evil spiritual forces

6:11a

Put on the full armor of God,

Put on the full armor of God: This is another command. The word armor is the general term for the protective clothing and equipment a soldier wears and the weapons he carries. In some languages, this may be called:

war stuff

fighting tools

soldier’s clothes and weapons

The pieces of armor that Paul mentions in 6:14–17 include the belt, breastplate, shoes and helmet that a soldier puts on, and the shield and the sword that he holds in his hands. So another way to translate this is:

take hold of the things that God has given you to fight the devil

full: The word full here means “complete.”

Here are some other ways to translate this word:

whole (RSV)

all (GNT)

armor of God: Paul calls this the armor of God, because God is the one who provides the armor.

armor of God is a metaphor. A soldier gets all his special clothing and weapons ready so he can fight. His armor protects him. In the same way we must use all the things that God has given us to protect us, so we can fight against the devil.

6:11b

so that you can make your stand against the devil’s schemes.

so that you can make your stand: To make your stand means “to oppose,” “to successfully resist,” or “to fight back and not give in.” When a soldier is fighting well he does not go backwards or retreat. He stands where he is or moves forward.

Here are some other ways to translate this clause:

so that you will be able to stand firm (NLT)

so that you will be able to stand up (GNT)

against the devil’s schemes: The devil’s schemes refers to the devil’s/Satan’s tricks or tactics. Here Paul talked about the things Satan does to try to make us sin, to make us stop trusting in Jesus and to make us stop serving Jesus. He used the same word in 4:14d (“scheming”).

Here are some other ways to translate these words:

the devil’s strategies (GW)

the Devil’s evil tricks (GNT)

the devil: The devil is the ruler of all evil spirits. The name of the devil is Satan.

Here are some other ways to translate the devil:

chief of demons

ruler of the evil spirits

Satan

See devil in the Glossary for more information.

General Comment on 6:11b

Some languages might need to translate 6:11b as an “if-then” clause. For example

If you do, then Satan might do his trickery but you will remain standing, you won’t fall down.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, πρὸς τὸ δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρὸς τὰς μεθοδίας τοῦ διαβόλου

(Some words not found in SR-GNT: Ἐνδύσασθε τήν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρός τό δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρός τάς μεθοδείας τοῦ διαβόλου)

In this metaphor, Paul pictures the spiritual resources that God gives to all Christians as a soldier’s armor. Alternate translation: [Just as a soldier puts on armor to protect himself from enemy attacks, use all of God’s resources to stand firmly against the devil]

τὰς μεθοδίας

(Some words not found in SR-GNT: Ἐνδύσασθε τήν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ πρός τό δύνασθαι ὑμᾶς στῆναι πρός τάς μεθοδείας τοῦ διαβόλου)

Alternate translation: [the tricky plans]

TSN Tyndale Study Notes:

6:11 Put on all of God’s armor: See Rom 13:12; 2 Cor 10:4-5. It is only by the Lord’s protection that a believer can stand firm against all strategies of the devil (cp. 1 Pet 5:8-9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Dress in
    2. -
    3. 17460
    4. S
    5. enduō
    6. V-MAM2··P
    7. dress_in
    8. dress_in
    9. S
    10. Y64
    11. 130451
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130452
    1. whole armor
    2. -
    3. 38330
    4. panoplia
    5. N-····AFS
    6. whole_armor
    7. whole_armor
    8. -
    9. Y64
    10. 130453
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130455
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 130454
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y64; Person=God
    11. 130455
    1. because/for
    2. because
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 130456
    1. that
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 130457
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 130459
    1. to be able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ able
    7. ˓to_be˒ able
    8. -
    9. Y64
    10. 130458
    1. to stand
    2. stand
    3. 24760
    4. histēmi
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ stand
    7. ˓to˒ stand
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 130460
    1. against
    2. against
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. against
    7. against
    8. -
    9. Y64
    10. 130461
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130462
    1. schemings
    2. schemes
    3. 31800
    4. methodeia
    5. N-····AFP
    6. schemings
    7. schemings
    8. -
    9. Y64
    10. 130463
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130464
    1. devil
    2. devil's
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····GMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. Y64
    10. 130465

OET (OET-LV)Dress_in the whole_armor of_ the _god, because/for that you_all to_be_able to_stand against the schemings of_the devil.

OET (OET-RV)Wear God’s complete armour because it will enable you to stand up against the devil’s schemes.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:11 ©