Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) The Slaves be_submitting to_your masters according_to flesh with respect and trembling, in sincerity of_the heart of_you_all as to_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) Slaves, submit to your human masters with respect and fear, being sincere in your hearts as if serving the messiah.
Note 1 topic: figures-of-speech / doublet
φόβου καὶ τρόμου
respect and trembling
The phrase fear and trembling uses two similar ideas to emphasize the importance of honoring their masters. Alternate translation: [with deep respect]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
καὶ τρόμου
and trembling
Here, trembling is an exaggeration used to emphasize how important it is that slaves obey their masters. Alternate translation: [and deep respect] or [as though you were shaking with fear]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν ἁπλότητι τῆς καρδίας ὑμῶν
in sincerity ˱of˲_the heart ˱of˲_you_all
Here, heart is a metonym for a person’s mind or intentions. Alternate translation: [with honesty] or [with sincerity]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἐν ἁπλότητι
in sincerity
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word honesty, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [honestly] or [sincerely]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ὡς τῷ Χριστῷ
as ˱to˲_the Messiah
To make the meaning of this phrase clear, you may want to include the verb here: “as you obey Christ.”
6:5 Obedient service to earthly masters expresses a Christian slave’s service to Christ (see Col 3:22-23; 1 Tim 6:1-2; Titus 2:9-10; 1 Pet 2:18-23).
OET (OET-LV) The Slaves be_submitting to_your masters according_to flesh with respect and trembling, in sincerity of_the heart of_you_all as to_the chosen_one/messiah,
OET (OET-RV) Slaves, submit to your human masters with respect and fear, being sincere in your hearts as if serving the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.