Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And receive the helmet of_ the _salvation, and the sword of_the spirit, which is the_message of_god,
OET (OET-RV) Take the helmet of salvation and the sword of God’s spirit which is the message from God.
In this section, Paul compared the Christian to a soldier fighting in a war. The Christian’s enemies are not human, but supernatural. Christians are fighting against the devil and all the powers of evil, and they must use all the weapons that God gives them. Paul described six pieces of equipment that the Roman soldier of that time used (see the picture below), and he compared each one to something spiritual that will help Christians to overcome Satan. Then Paul also reminded Christians to pray at all times. He told them to pray for their fellow believers and to pray for him so that he would be able to proclaim the gospel without fear.
Here are some other examples for a heading for this section:
Wear the full armour of God (NCV)
Put on all the armour that God supplies (GW)
Christians should prepare and fight against evil spiritual forces
In this paragraph, Paul used six metaphors to describe the way a Christian should prepare himself to fight against Satan. Paul based these metaphors on the armor a Roman soldier wore. The specific pieces of armor are:
belt (6:14b)
breastplate (6:14c)
shoes (6:15)
shield (6:16b–c)
helmet (6:17a)
sword (6:17b)
In many places in the world, people do not know what breastplates, helmets, shields and other armor of the Roman soldiers looked like. So you may want to put a picture of a Roman soldier in your Bible translation at this place when it is printed.
And take the helmet of salvation
Put on the helmet. The helmet is salvation.
let the fact that God saved you be like a helmet of protection.from the devil.
And take: The verb take here implies the meaning “put on” or “wear.”
Some other ways to translate take are:
Put on (NLT)
Accept (GNT)
wear
the helmet of salvation: A helmet is the piece of armor that a soldier wore on his head to protect it. It was made of metal. See the helmet of a soldier in the picture at Section 6:10–20.
This is also a metaphor. Paul compared salvation to a helmet. One way to fully explain this metaphor is like this: “Just as a helmet protects and saves a soldier in a battle, so let the fact that God saved you be like a helmet of protection when Satan attacks you.”
salvation: The word salvation means that God has saved us and will save us from Satan’s power. See 1 Thessalonians 5:8 where Paul says that “the hope of salvation” is our helmet. See save, Word 2 in the Glossary for more information.
Here are some other ways to translate 6:17a:
Keep the metaphor. Some ways to express the metaphor are:
Put on God’s salvation as your helmet.
Put on the helmet. The helmet is God’s salvation.
Make the metaphor a simile. For example:
Let God’s saving power be like a helmet (CEV)
Give the full meaning of the metaphor. For example:
As a soldier puts on a helmet to protect his head in battle, let the fact that God saved you be like a helmet of protection from the devil.
and the sword of the Spirit, which is the word of God.
Take the sword which the Holy Spirit gives. The sword is the word of God.
Be ready to use God’s Word. It is like a sword that the Holy Spirit gives you to oppose evil/Satan.
and the sword of the Spirit: The sword of the Spirit is part of the metaphor and refers to God’s powerful word that the Holy Spirit enables you to use. It is like a sword that is used to attack the enemy. It is used as a metaphor and described below.
sword: A sword is a large, long knife which soldiers used in battle. A sword was sharpened on both edges. See the sword of a soldier in the picture at Section 6:10–20.
which is the word of God: Here the word of God refers to the written word of God. It is the Bible or scriptures.
The meaning of this metaphor can be fully described like this: “When Satan attacks you, you must use God’s Word (by reading it, quoting it, speaking it). This is like a sword that you can use to fight against Satan.”
Here are some ways to translate 6:17b:
Keep the metaphor. Some ways to express the metaphor are:
Take the sword that the Spirit gives. The sword is the word of God.
Make the metaphor a simile. For example:
Take the word of God that is like a sword that the Spirit gives.
Give the full meaning of the metaphor. For example:
As a soldier grasps a sword to defend himself, use God’s word to defend yourself. It is from the Holy Spirit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε
(Some words not found in SR-GNT: Καί Τήν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καί τήν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος ὅ ἐστίν ῥῆμα Θεοῦ)
The salvation that God gives protects the believer’s mind just as a helmet protects the head of a soldier.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τοῦ σωτηρίου
¬the ˱of˲_salvation
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word salvation, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [that represents the fact that God has saved you]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος, ὅ ἐστιν ῥῆμα Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Καί Τήν περικεφαλαίαν τοῦ σωτηρίου δέξασθε καί τήν μάχαιραν τοῦ Πνεύματος ὅ ἐστίν ῥῆμα Θεοῦ)
In this metaphor, God’s message is compared to a soldier’s sword. Just as soldiers use a sword to fight and defeat their enemy, so a believer can use God’s message in the Bible to fight against the devil.
6:17 Put on salvation as your helmet: Protect the mind with the assurance that God has indeed saved and given eternal life to those who believe in Christ.
• The sword of the Spirit pictures using the word of God to respond to an attack, either with the Good News or with the spoken or written word of God more generally (cp. Jer 23:29; Heb 4:12).
OET (OET-LV) And receive the helmet of_ the _salvation, and the sword of_the spirit, which is the_message of_god,
OET (OET-RV) Take the helmet of salvation and the sword of God’s spirit which is the message from God.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.