Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:19

 EPH 6:19 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130607
    1. ὑπέρ
    2. huper
    3. for
    4. -
    5. 52280
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y64
    11. 130608
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 130609
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 130610
    1. μοί
    2. egō
    3. to me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. ˱to˲ me
    8. ˱to˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 130611
    1. δοθῇ
    2. didōmi
    3. may be given
    4. -
    5. 13250
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ given
    8. ˓may_be˒ given
    9. -
    10. Y64
    11. 130612
    1. δοθείη
    2. didōmi
    3. -
    4. -
    5. 13250
    6. VOAP3··S
    7. ˓might_have˒ given
    8. ˓might_have˒ given
    9. -
    10. -
    11. 130613
    1. μοί
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. -
    11. 130614
    1. λόγος
    2. logos
    3. speech
    4. -
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. Y64; F130635
    11. 130615
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130616
    1. ἀνοίξει
    2. anoixis
    3. +the opening
    4. -
    5. 4570
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ opening
    8. ˓the˒ opening
    9. -
    10. Y64
    11. 130617
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130618
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N····GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y64
    11. 130619
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y64
    11. 130620
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 130621
    1. παρρησίᾳ
    2. parrēsia
    3. boldness
    4. -
    5. 39540
    6. N····DFS
    7. boldness
    8. boldness
    9. -
    10. Y64
    11. 130622
    1. γνωρίσαι
    2. gnōrizō
    3. to make known
    4. -
    5. 11070
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ make_known
    8. ˓to˒ make_known
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 130623
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130624
    1. μυστήριον
    2. mustērion
    3. mystery
    4. -
    5. 34660
    6. N····ANS
    7. mystery
    8. mystery
    9. -
    10. Y64
    11. 130625
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130626
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y64; F130629
    11. 130627

OET (OET-LV)and for me, in_order_that speech may_be_given to_me in the_opening of_the mouth of_me, with boldness to_make_known the mystery of_the good_message,

OET (OET-RV)and also ask on my behalf for God to give me words to say as I open my mouth to boldly teach the good message about God’s incredible plan

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:10–20: Paul told believers how to fight against Satan

In this section, Paul compared the Christian to a soldier fighting in a war. The Christian’s enemies are not human, but supernatural. Christians are fighting against the devil and all the powers of evil, and they must use all the weapons that God gives them. Paul described six pieces of equipment that the Roman soldier of that time used (see the picture below), and he compared each one to something spiritual that will help Christians to overcome Satan. Then Paul also reminded Christians to pray at all times. He told them to pray for their fellow believers and to pray for him so that he would be able to proclaim the gospel without fear.

Here are some other examples for a heading for this section:

Wear the full armour of God (NCV)

Put on all the armour that God supplies (GW)

Christians should prepare and fight against evil spiritual forces

Paragraph 6:14–20

In this paragraph, Paul used six metaphors to describe the way a Christian should prepare himself to fight against Satan. Paul based these metaphors on the armor a Roman soldier wore. The specific pieces of armor are:

  1. belt (6:14b)

  2. breastplate (6:14c)

  3. shoes (6:15)

  4. shield (6:16b–c)

  5. helmet (6:17a)

  6. sword (6:17b)

In many places in the world, people do not know what breastplates, helmets, shields and other armor of the Roman soldiers looked like. So you may want to put a picture of a Roman soldier in your Bible translation at this place when it is printed.

6:19a

Pray also for me, that whenever I open my mouth, words may be given me

that whenever I open my mouth: The clause that whenever I open my mouth is a figure of speech that means “that each time I talk about Christ.”

words may be given me: This is a passive clause. If your language prefers an active clause you can translate like this:

God will give me the words to say

Here are some other ways to translate these clauses:

Ask God to give me the right words (NLT)

Pray that I will be given the message to speak (CEV)

6:19b

so that I will boldly make known the mystery of the gospel,

so that I will boldly make known: To boldly make known means to fully explain something without fear of what might happen afterwards.

Here are some other ways to translate this clause:

I will speak boldly (GW)

tell…without fear (NCV)

the mystery of the gospel: The word mystery refers to something hidden or secret which people cannot find out by themselves, but which God reveals to them. See how you translated mystery in 1:9a and 3:9a.

The mystery of the gospel means the “secret that is found in the gospel,” that is, the truth that God has made known to us in the good news. See gospel in the Glossary for more information.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὑπὲρ ἐμοῦ

(Some words not found in SR-GNT: καί ὑπέρ ἐμοῦ ἵνα μοί δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματος μού ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τό μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου)

Paul is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. In closing this letter, Paul asks his readers to pray for his boldness in telling the gospel. Alternate translation: [and pray for me]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἵνα μοι δοθῇ λόγος

in_order_that (Some words not found in SR-GNT: καί ὑπέρ ἐμοῦ ἵνα μοί δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματος μού ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τό μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου)

If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [that God might give me the word] or [God might give me the message]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of the believers praying for Paul is to enable him to preach the gospel boldly.

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀνοίξει τοῦ στόματός μου

˓the˒_opening ˱of˲_the (Some words not found in SR-GNT: καί ὑπέρ ἐμοῦ ἵνα μοί δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίξει τοῦ στόματος μού ἐν παρρησίᾳ γνωρίσαι τό μυστήριον τοῦ εὐαγγελίου)

This is a metonym for speaking. Alternate translation: [my speaking] or [in what I say]

TSN Tyndale Study Notes:

6:10-20 Paul’s final word is to remind the believers of the devil’s opposition and urge them to protect themselves with all of God’s armor.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130607
    1. for
    2. -
    3. 52280
    4. huper
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y64
    10. 130608
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 130609
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 130610
    1. speech
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. Y64; F130635
    10. 130615
    1. may be given
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ given
    7. ˓may_be˒ given
    8. -
    9. Y64
    10. 130612
    1. to me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1D·S
    6. ˱to˲ me
    7. ˱to˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 130611
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130616
    1. +the opening
    2. -
    3. 4570
    4. anoixis
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ opening
    7. ˓the˒ opening
    8. -
    9. Y64
    10. 130617
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130618
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y64
    10. 130619
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y64
    10. 130620
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 130621
    1. boldness
    2. -
    3. 39540
    4. parrēsia
    5. N-····DFS
    6. boldness
    7. boldness
    8. -
    9. Y64
    10. 130622
    1. to make known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ make_known
    7. ˓to˒ make_known
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 130623
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130624
    1. mystery
    2. -
    3. 34660
    4. mustērion
    5. N-····ANS
    6. mystery
    7. mystery
    8. -
    9. Y64
    10. 130625
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130626
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y64; F130629
    10. 130627

OET (OET-LV)and for me, in_order_that speech may_be_given to_me in the_opening of_the mouth of_me, with boldness to_make_known the mystery of_the good_message,

OET (OET-RV)and also ask on my behalf for God to give me words to say as I open my mouth to boldly teach the good message about God’s incredible plan

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:19 ©