Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 6:13

 EPH 6:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. διὰ
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131447
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. R131427
    12. 131448
    1. ἀναλάβετε
    2. analambanō
    3. take up
    4. -
    5. 3530
    6. VMAA2..P
    7. take_up
    8. take_up
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 131449
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131450
    1. πανοπλίαν
    2. panoplia
    3. whole armor
    4. -
    5. 38330
    6. N....AFS
    7. whole_armor
    8. whole_armor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131451
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131452
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 131453
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131454
    1. δυνηθῆτε
    2. dunamai
    3. you all may be able
    4. -
    5. 14100
    6. VSAP2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ able
    8. ˱you_all˲ /may_be/ able
    9. -
    10. 80%
    11. R129816
    12. 131455
    1. δυνῆτε
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VSPA2..P
    7. ˱you_all˲ /may_be/ being_able
    8. ˱you_all˲ /may_be/ being_able
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131456
    1. ἀντιστῆναι
    2. anthistēmi
    3. to resist
    4. resist
    5. 4360
    6. VNAA....
    7. /to/ resist
    8. /to/ resist
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 131457
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131458
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131459
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. day
    4. day
    5. 22500
    6. N....DFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131460
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131461
    1. πονηρᾷ
    2. ponēros
    3. evil
    4. evil
    5. 41900
    6. A....DFS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131462
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131463
    1. ἅπαντα
    2. hapas
    3. all things
    4. -
    5. 5370
    6. S....ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131464
    1. κατεργασάμενοι
    2. katergazomai
    3. having produced
    4. having
    5. 27160
    6. VPAM.NMP
    7. /having/ produced
    8. /having/ produced
    9. -
    10. 80%
    11. R129816
    12. 131465
    1. κατεργασμένοι
    2. katergazomai
    3. -
    4. -
    5. 27160
    6. VPEM.NMP
    7. /having/ produced
    8. /having/ produced
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131466
    1. στῆναι
    2. istēmi
    3. to stand
    4. standing
    5. 24760
    6. VNAA....
    7. /to/ stand
    8. /to/ stand
    9. -
    10. 100%
    11. R129816
    12. 131467

OET (OET-LV)Because_of this, take_up the whole_armor of_ the _god, in_order_that you_all_may_be_able to_resist in the the evil day, and having_produced all things, to_stand.

OET (OET-RV)Because of that, make use of every piece of God’s armour so that you’ll be able to resist those powers in the evil day and having done everything, to remain standing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

διὰ τοῦτο, ἀναλάβετε τὴν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ

because_of this take_up the whole_armor ¬the ˱of˲_God

Christians should use the protective resources God gives them in fighting the devil in the same way that a soldier puts on armor to protect himself against his enemies. See the UST.

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο

because_of this

The connecting phrase Because of this introduces the result of a reason-result relationship. The reason is that we are in a battle against evil spiritual forces. The result is that we should put on the whole armor of God. Use a phrase in your language that connects a reason to a result.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι ἐν τῇ ἡμέρᾳ τῇ πονηρᾷ

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_able /to/_resist in the day ¬the evil

The word withstand means to successfully resist something. Alternate translation: [so that you may be able to resist when evil attacks you]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἵνα δυνηθῆτε ἀντιστῆναι

in_order_that ˱you_all˲_/may_be/_able /to/_resist

It may be helpful to state explicitly what believers are to withstand. Alternate translation: [so that you may be able to withstand the attacks of the devil]

Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of putting on the whole armor of God is to be able to withstand the attacks of the spiritual forces of darkness.

TSN Tyndale Study Notes:

6:13 God’s armor gives believers the ability to resist the attacks of the devil in the time of evil—when evil seems to prevail—and to keep standing firm.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-.......
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131447
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. R131427
    11. 131448
    1. take up
    2. -
    3. 3530
    4. analambanō
    5. V-MAA2..P
    6. take_up
    7. take_up
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 131449
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131450
    1. whole armor
    2. -
    3. 38330
    4. panoplia
    5. N-....AFS
    6. whole_armor
    7. whole_armor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131451
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 131453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131452
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 131453
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131454
    1. you all may be able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-SAP2..P
    6. ˱you_all˲ /may_be/ able
    7. ˱you_all˲ /may_be/ able
    8. -
    9. 80%
    10. R129816
    11. 131455
    1. to resist
    2. resist
    3. 4360
    4. anthistēmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ resist
    7. /to/ resist
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 131457
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131458
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131459
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131461
    1. evil
    2. evil
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-....DFS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131462
    1. day
    2. day
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....DFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131460
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131463
    1. having produced
    2. having
    3. 27160
    4. katergazomai
    5. V-PAM.NMP
    6. /having/ produced
    7. /having/ produced
    8. -
    9. 80%
    10. R129816
    11. 131465
    1. all things
    2. -
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-....ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131464
    1. to stand
    2. standing
    3. 24760
    4. istēmi
    5. V-NAA....
    6. /to/ stand
    7. /to/ stand
    8. -
    9. 100%
    10. R129816
    11. 131467

OET (OET-LV)Because_of this, take_up the whole_armor of_ the _god, in_order_that you_all_may_be_able to_resist in the the evil day, and having_produced all things, to_stand.

OET (OET-RV)Because of that, make use of every piece of God’s armour so that you’ll be able to resist those powers in the evil day and having done everything, to remain standing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 6:13 ©