Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:2

 EPH 6:2 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίμα
    2. timaō
    3. Be honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ honouring
    8. ˓be˒ honoring
    9. BS
    10. 100%
    11. Y64; F131245
    12. 131238
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131239
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N····AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131240
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131241
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131242
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131243
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131244
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. (which
    4. -
    5. 37480
    6. R····NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. Y64; R131238; R131252
    12. 131245
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 66%
    11. Y64
    12. 131246
    1. ἐντολὴ
    2. entolē
    3. command
    4. commandment
    5. 17850
    6. N····NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131247
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. +the first
    4. first
    5. 44130
    6. E····NFS
    7. ˓the˒ first
    8. ˓the˒ first
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131248
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131249
    1. ἐπαγγελίᾳ
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ promise
    8. ˓a˒ promise
    9. -
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131250

OET (OET-LV)Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise),

OET (OET-RV)Honour your father and mother (that’s the first commandment that’s followed by a promise)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so your and you are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-4 The relationship between parents and children is to be a reflection of their devotion to the Lord. Christian children are to obey their parents, and Christian parents are to discipline their children gently (see Col 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be honouring
    2. -
    3. 50910
    4. BS
    5. timaō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ honouring
    8. ˓be˒ honoring
    9. BS
    10. 100%
    11. Y64; F131245
    12. 131238
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131239
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131240
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131241
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131242
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131243
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131244
    1. (which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-····NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. Y64; R131238; R131252
    11. 131245
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 66%
    10. Y64
    11. 131246
    1. +the first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-····NFS
    6. ˓the˒ first
    7. ˓the˒ first
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131248
    1. command
    2. commandment
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-····NFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131247
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131249
    1. +a promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ promise
    7. ˓a˒ promise
    8. -
    9. 100%
    10. Y64
    11. 131250

OET (OET-LV)Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise),

OET (OET-RV)Honour your father and mother (that’s the first commandment that’s followed by a promise)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 6:2 ©