Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 6:2

 EPH 6:2 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τίμα
    2. timaō
    3. Be honouring
    4. -
    5. 50910
    6. VMPA2..S
    7. /be/ honouring
    8. /be/ honoring
    9. BS
    10. 100%
    11. Y64; F131245
    12. 131238
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131239
    1. πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131240
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131241
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131242
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131243
    1. μητέρα
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N....AFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131244
    1. ἥτις
    2. ostis
    3. (which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. R131238; R131252
    12. 131245
    1. ἐστὶν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 66%
    11. -
    12. 131246
    1. ἐντολὴ
    2. entolē
    3. command
    4. commandment
    5. 17850
    6. N....NFS
    7. command
    8. commandment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131247
    1. πρώτη
    2. prōtos
    3. +the first
    4. first
    5. 44130
    6. E....NFS
    7. /the/ first
    8. /the/ first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131248
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131249
    1. ἐπαγγελίᾳ
    2. epaŋgelia
    3. +a promise
    4. promise
    5. 18600
    6. N....DFS
    7. /a/ promise
    8. /a/ promise
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131250

OET (OET-LV)Be_honouring the father of_you and the mother (which is command the_first with a_promise),

OET (OET-RV) Honour your father and mother (that’s the first commandment that’s followed by a promise)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / you

General Information:

The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so your and you are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals.

TSN Tyndale Study Notes:

6:1-4 The relationship between parents and children is to be a reflection of their devotion to the Lord. Christian children are to obey their parents, and Christian parents are to discipline their children gently (see Col 3:20-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be honouring
    2. -
    3. 50910
    4. BS
    5. timaō
    6. V-MPA2..S
    7. /be/ honouring
    8. /be/ honoring
    9. BS
    10. 100%
    11. Y64; F131245
    12. 131238
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131239
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-....AMS
    6. father
    7. father
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131240
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131241
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131242
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131243
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-....AFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131244
    1. (which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NFS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R131238; R131252
    11. 131245
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 66%
    10. -
    11. 131246
    1. command
    2. commandment
    3. 17850
    4. entolē
    5. N-....NFS
    6. command
    7. commandment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131247
    1. +the first
    2. first
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-....NFS
    6. /the/ first
    7. /the/ first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131248
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131249
    1. +a promise
    2. promise
    3. 18600
    4. epaŋgelia
    5. N-....DFS
    6. /a/ promise
    7. /a/ promise
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131250

OET (OET-LV)Be_honouring the father of_you and the mother (which is command the_first with a_promise),

OET (OET-RV) Honour your father and mother (that’s the first commandment that’s followed by a promise)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 6:2 ©