Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise),
The first relationship that Paul talked about was the marriage relationship (5:21–33). In this section, Paul talked about another relationship: that of children and parents. Children should obey their parents, and parents should train their children with love and Christian discipline.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advice to children and parents (GW)
Children should obey their parents
“Honor your father and mother”
In the Book of God Moses wrote: “Honour your(sing) father and mother.”
As God said in his book: “Respect your(plur) fathers and mothers.”
“Honor your father and mother”: The command Honor your father and mother is a quote from the Ten Commandments (Exodus 20:12 and Deuteronomy 5:16). Most English translations put quote marks around these words, or make some kind of mark to show that it is a quote. You should introduce this quote in a way similar to the quote in 5:31a. For example, you could say:
It is written in God’s Book
Honor: The word Honor means to “respect, esteem greatly and act accordingly.” See the note above for 6:1–2 for more information.
your father and mother: In Greek, this command is singular: “Honor your(sing) father….” This command is not just for one person, of course, but is meant for all people. In Hebrew, all of the commands in the Ten Commandments are singular. This is a common way in the Hebrew language to give commands that are meant for everyone. You should translate this command in a way that is natural in your language.
(which is the first commandment with a promise),
This commandment is the first one to which God added a promise:
Of all of the commands God gave, this is the first time he commanded something and then made a promise along with it.
(which is the first commandment with a promise): Here, Paul interrupts his quotation from the Old Testament to add a comment. It is not part of the quotation. The BSB makes this explicit by enclosing 6:2b in parentheses. Other versions such as the NIV use dashes to show that this clause is not part of the quotation.
One other way to translate this clause is to put it at the end of 6:3. For example:
6:3a–bthat everything may go well for you, and you may have a long life on earth.” 6:2bThis is an important commandment with a promise. (GW)
Translate this clause in a way that is natural in your language to show that it is not a part of the quotation.
Paul meant that out of all the commandments that God gave, this is the first time he added a promise to his command. Take care that your translation does not say that the command to honor one’s parents is the first commandment in the Ten Commandments. (It is not. It is the fifth commandment.)
It may be clearer to change the order of 6:2a and 6:2b, so that this verse connects better with 6:3 (see 6:2–3 in JBP):
2bThe first commandment which the Lord gave and joined a promise to it is this: 2a“Honor your father and mother, 3so that things may be good for you and you may live for a long time.”
Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular
The command in verse one is plural. Then in verses two and three Paul quotes from the law of Moses. Moses was talking to the people of Israel as though they were one person, so your and you are singular there. If that does not make sense, you may need to translate them as plurals.
6:1-4 The relationship between parents and children is to be a reflection of their devotion to the Lord. Christian children are to obey their parents, and Christian parents are to discipline their children gently (see Col 3:20-21).
OET (OET-LV) Be_honouring the father of_you and the mother (which is the_first command with a_promise),
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.