Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:9

 EPH 6:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 130401
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E···2VMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 130402
    1. κύριοι
    2. kurios
    3. masters
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMP
    7. masters
    8. masters
    9. -
    10. Y64; F130406; F130409; F130412; F130431
    11. 130403
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130404
    1. αὐτά
    2. autos
    3. same things
    4. -
    5. 8460
    6. R····ANP
    7. same ‹things›
    8. same ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 130405
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ doing
    8. ˓be˒ doing
    9. -
    10. Y64; R130403
    11. 130406
    1. πρός
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P·······
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. Y64
    11. 130407
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y64
    11. 130408
    1. ἀνιέντες
    2. aniēmi
    3. giving up
    4. -
    5. 4470
    6. VPPA·NMP
    7. giving_up
    8. giving_up
    9. -
    10. Y64; R130403
    11. 130409
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y64
    11. 130410
    1. ἀπειλήν
    2. apeilē
    3. threat
    4. threaten
    5. 5470
    6. N····AFS
    7. threat
    8. threat
    9. -
    10. Y64
    11. 130411
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y64; R130403
    11. 130412
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y64
    11. 130413
    1. καί
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. both
    8. both
    9. -
    10. Y64
    11. 130414
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. -
    11. 130415
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y64
    11. 130416
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. -
    11. 130417
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130418
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y64
    11. 130419
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130420
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. Master
    4. 325\x*Masters
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. Master
    8. Master
    9. GN
    10. Y64
    11. 130421
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 130422
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130423
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N····DMP
    7. ˓the˒ heavens
    8. ˓the˒ heavens
    9. -
    10. Y64
    11. 130424
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. -
    11. 130425
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130426
    1. προσωπολημψία
    2. prosōpolēmpsia
    3. favouritism
    4. favourites
    5. 43820
    6. N····NFS
    7. favouritism
    8. favoritism
    9. -
    10. Y64
    11. 130427
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y64
    11. 130428
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y64
    11. 130429
    1. πάρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 130430
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y64; R130403
    11. 130431

OET (OET-LV)And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him.

OET (OET-RV)Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς

(Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ κύριοι τά αὐτά ποιεῖτε πρός αὐτούς ἀνιέντες τήν ἀπειλήν εἰδότες ὅτι καί αὐτῶν καί ὑμῶν ὁ Κύριος ἐστίν ἐν οὐρανοῖς καί προσωπολημψία οὐκ ἐστίν πάρʼ αὐτῷ)

Here, the same refers back to “if he does something good” from ([Ephesians 6:8](../06/08.md)). Alternate translation: [you also must treat your slaves well] or [just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves]

εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς

˓having˒_known that (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ κύριοι τά αὐτά ποιεῖτε πρός αὐτούς ἀνιέντες τήν ἀπειλήν εἰδότες ὅτι καί αὐτῶν καί ὑμῶν ὁ Κύριος ἐστίν ἐν οὐρανοῖς καί προσωπολημψία οὐκ ἐστίν πάρʼ αὐτῷ)

Alternate translation: [You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven]

προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ

favoritism not (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ κύριοι τά αὐτά ποιεῖτε πρός αὐτούς ἀνιέντες τήν ἀπειλήν εἰδότες ὅτι καί αὐτῶν καί ὑμῶν ὁ Κύριος ἐστίν ἐν οὐρανοῖς καί προσωπολημψία οὐκ ἐστίν πάρʼ αὐτῷ)

Alternate translation: [he judges everyone the same way]

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 in the same way: That is, with integrity and concern for their welfare (see Col 4:1).
• Don’t threaten them: Christian masters, too, will be held accountable by the same Master in heaven for their lives on earth. Pleasing him requires treating their slaves humanely and kindly.
• he has no favorites: God judges all people by the same standard (see Deut 10:17; Acts 10:34; Rom 2:11; Col 3:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. and
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y64
    11. 130401
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-···2VMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 130402
    1. masters
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····VMP
    6. masters
    7. masters
    8. -
    9. Y64; F130406; F130409; F130412; F130431
    10. 130403
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2··P
    6. ˓be˒ doing
    7. ˓be˒ doing
    8. -
    9. Y64; R130403
    10. 130406
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130404
    1. same things
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-····ANP
    6. same ‹things›
    7. same ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 130405
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. Y64
    10. 130407
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y64
    10. 130408
    1. giving up
    2. -
    3. 4470
    4. aniēmi
    5. V-PPA·NMP
    6. giving_up
    7. giving_up
    8. -
    9. Y64; R130403
    10. 130409
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130410
    1. threat
    2. threaten
    3. 5470
    4. apeilē
    5. N-····AFS
    6. threat
    7. threat
    8. -
    9. Y64
    10. 130411
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y64; R130403
    10. 130412
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y64
    10. 130413
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130420
    1. Master
    2. 325\x*Masters
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····NMS
    7. Master
    8. Master
    9. GN
    10. Y64
    11. 130421
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. both
    7. both
    8. -
    9. Y64
    10. 130414
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y64
    10. 130416
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130418
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y64
    10. 130419
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 130422
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130423
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····DMP
    6. ˓the˒ heavens
    7. ˓the˒ heavens
    8. -
    9. Y64
    10. 130424
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130426
    1. favouritism
    2. favourites
    3. 43820
    4. prosōpolēmpsia
    5. N-····NFS
    6. favouritism
    7. favoritism
    8. -
    9. Y64
    10. 130427
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y64
    10. 130429
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y64
    10. 130428
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 130430
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y64; R130403
    10. 130431

OET (OET-LV)And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him.

OET (OET-RV)Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:9 ©