Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph C1C2C3C4C5C6

OET interlinear EPH 6:9

 EPH 6:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131347
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131348
    1. κύριοι
    2. kurios
    3. masters
    4. -
    5. 29620
    6. N....VMP
    7. masters
    8. masters
    9. -
    10. 100%
    11. F131352; F131355; F131358; F131377
    12. 131349
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131350
    1. αὐτὰ
    2. autos
    3. same things
    4. -
    5. 8460
    6. R....ANP
    7. same ‹things›
    8. same ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131351
    1. ποιεῖτε
    2. poieō
    3. be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VMPA2..P
    7. /be/ doing
    8. /be/ doing
    9. -
    10. 100%
    11. R131349
    12. 131352
    1. πρὸς
    2. pros
    3. toward
    4. towards
    5. 43140
    6. P.......
    7. toward
    8. toward
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131353
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R131278
    12. 131354
    1. ἀνιέντες
    2. aniēmi
    3. giving up
    4. -
    5. 4470
    6. VPPA.NMP
    7. giving_up
    8. giving_up
    9. -
    10. 100%
    11. R131349
    12. 131355
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131356
    1. ἀπειλήν
    2. apeilē
    3. threat
    4. threaten
    5. 5470
    6. N....AFS
    7. threat
    8. threat
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131357
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ known
    8. /having/ known
    9. -
    10. 100%
    11. R131349
    12. 131358
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131359
    1. καὶ
    2. kai
    3. both
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. both
    8. both
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131360
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131361
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 56%
    11. R131278
    12. 131362
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GNP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131363
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 131364
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 131365
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131366
    1. Κύριός
    2. kurios
    3. Master
    4. 325\x*Masters
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. Master
    8. Master
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 131367
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131368
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131369
    1. οὐρανοῖς
    2. ouranos
    3. +the heavens
    4. heavens
    5. 37720
    6. N....DMP
    7. /the/ heavens
    8. /the/ heavens
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 131370
    1. οὐρανῷ
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....DMS
    7. heaven
    8. heaven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 131371
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131372
    1. προσωπολημψία
    2. prosōpolēmpsia
    3. favouritism
    4. favourites
    5. 43820
    6. N....NFS
    7. favouritism
    8. favoritism
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131373
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. don't
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131374
    1. ἔστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131375
    1. παρʼ
    2. para
    3. with
    4. -
    5. 38440
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 131376
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R131349
    12. 131377

OET (OET-LV)And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him.

OET (OET-RV)Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

τὰ αὐτὰ ποιεῖτε πρὸς αὐτούς

the same_‹things› /be/_doing toward them

Here, the same refers back to “if he does something good” from (Ephesians 6:8). Alternate translation: “you also must treat your slaves well” or “just as slaves must do good to their masters, you also must do good to your slaves”

εἰδότες ὅτι καὶ αὐτῶν καὶ ὑμῶν ὁ Κύριός ἐστιν ἐν οὐρανοῖς

/having/_known that both ˱of˲_them and ˱of˲_you_all the Master is in /the/_heavens

Alternate translation: “You know that Christ is the Master of both slaves and their masters, and that he is in heaven”

προσωπολημψία οὐκ ἔστιν παρ’ αὐτῷ

favoritism not is with him

Alternate translation: “he judges everyone the same way”

TSN Tyndale Study Notes:

6:9 in the same way: That is, with integrity and concern for their welfare (see Col 4:1).
• Don’t threaten them: Christian masters, too, will be held accountable by the same Master in heaven for their lives on earth. Pleasing him requires treating their slaves humanely and kindly.
• he has no favorites: God judges all people by the same standard (see Deut 10:17; Acts 10:34; Rom 2:11; Col 3:25).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y64
    12. 131347
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-...2vMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131348
    1. masters
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-....VMP
    6. masters
    7. masters
    8. -
    9. 100%
    10. F131352; F131355; F131358; F131377
    11. 131349
    1. be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MPA2..P
    6. /be/ doing
    7. /be/ doing
    8. -
    9. 100%
    10. R131349
    11. 131352
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131350
    1. same things
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-....ANP
    6. same ‹things›
    7. same ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131351
    1. toward
    2. towards
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. toward
    7. toward
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131353
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R131278
    11. 131354
    1. giving up
    2. -
    3. 4470
    4. aniēmi
    5. V-PPA.NMP
    6. giving_up
    7. giving_up
    8. -
    9. 100%
    10. R131349
    11. 131355
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131356
    1. threat
    2. threaten
    3. 5470
    4. apeilē
    5. N-....AFS
    6. threat
    7. threat
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131357
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ known
    7. /having/ known
    8. -
    9. 100%
    10. R131349
    11. 131358
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131359
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131366
    1. Master
    2. 325\x*Masters
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....NMS
    7. Master
    8. Master
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 131367
    1. both
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. both
    7. both
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131360
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 56%
    10. R131278
    11. 131362
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 131364
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 131365
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131368
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131369
    1. +the heavens
    2. heavens
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....DMP
    6. /the/ heavens
    7. /the/ heavens
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 131370
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131372
    1. favouritism
    2. favourites
    3. 43820
    4. prosōpolēmpsia
    5. N-....NFS
    6. favouritism
    7. favoritism
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131373
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131375
    1. not
    2. don't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131374
    1. with
    2. -
    3. 38440
    4. para
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 131376
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R131349
    11. 131377

OET (OET-LV)And the masters, be_doing the same things toward them, giving_up the threat, having_known that the Master both of_them and of_you_all is in the_heavens, and favouritism is not with him.

OET (OET-RV)Masters, do the same towards your slaves. You know that both the slaves and you have the same master in the heavens, so don’t threaten them because our master has no favourites.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 EPH 6:9 ©