Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear EPH 6:15

 EPH 6:15 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. 527\x*and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130536
    1. ὑποδησάμενοι
    2. hupodeō
    3. having shod
    4. -
    5. 52650
    6. VPAM·NMP
    7. ˓having˒ shod
    8. ˓having˒ shod
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 130537
    1. τούς
    2. ho
    3. your
    4. your
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. your
    8. your
    9. -
    10. Y64
    11. 130538
    1. Πόδας
    2. pous
    3. feet
    4. feet
    5. 42280
    6. N····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. b
    10. Y64
    11. 130539
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y64
    11. 130540
    1. ἑτοιμασίᾳ
    2. hetoimasia
    3. +the readiness
    4. -
    5. 20910
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ readiness
    8. ˓the˒ readiness
    9. -
    10. Y64
    11. 130541
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y64
    11. 130542
    1. εὐαγγελίου
    2. euaŋgelion
    3. good message
    4. good message
    5. 20980
    6. N····GNS
    7. good_message
    8. gospel
    9. -
    10. Y64
    11. 130543
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y64
    11. 130544
    1. εἰρήνης
    2. eirēnē
    3. of peace
    4. peace
    5. 15150
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ peace
    8. ˱of˲ peace
    9. -
    10. Y64
    11. 130545

OET (OET-LV)and having_shod your feet with the_readiness of_the good_message of_ the _peace.

OET (OET-RV)and ready your feet with the good message of peace.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:10–20: Paul told believers how to fight against Satan

In this section, Paul compared the Christian to a soldier fighting in a war. The Christian’s enemies are not human, but supernatural. Christians are fighting against the devil and all the powers of evil, and they must use all the weapons that God gives them. Paul described six pieces of equipment that the Roman soldier of that time used (see the picture below), and he compared each one to something spiritual that will help Christians to overcome Satan. Then Paul also reminded Christians to pray at all times. He told them to pray for their fellow believers and to pray for him so that he would be able to proclaim the gospel without fear.

Here are some other examples for a heading for this section:

Wear the full armour of God (NCV)

Put on all the armour that God supplies (GW)

Christians should prepare and fight against evil spiritual forces

Paragraph 6:14–20

In this paragraph, Paul used six metaphors to describe the way a Christian should prepare himself to fight against Satan. Paul based these metaphors on the armor a Roman soldier wore. The specific pieces of armor are:

  1. belt (6:14b)

  2. breastplate (6:14c)

  3. shoes (6:15)

  4. shield (6:16b–c)

  5. helmet (6:17a)

  6. sword (6:17b)

In many places in the world, people do not know what breastplates, helmets, shields and other armor of the Roman soldiers looked like. So you may want to put a picture of a Roman soldier in your Bible translation at this place when it is printed.

6:15

and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace.

and with your feet fitted with the readiness of the gospel of peace: This is a metaphor. There are two ways to understand this metaphor:

  1. It can be explained like this: “Just like a soldier puts on his shoes/boots to get ready for battle, so you must rely on the good news about peace with God to get ready to fight the evil one.” Here is another way to translate this:

    For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared. (NLT) (NIV, NLT, NCV, ESV, REB, NET)

  2. It can be explained like this: “Just like a soldier puts on his shoes/boots to get ready for battle, so you must get ready to tell others the good news about peace with God.” Here is another way to translate this:

    As shoes for your feet put on whatever will make you ready to proclaim the gospel of peace. (NRSV) (NRSV, NJB, GNT, CEV, GW)

It is recommended that you follow interpretation (1) as it has more commentary support.

with your feet fitted: The phrase with your feet fitted means that “you have put on the shoes.”

Here are some other ways to translate this phrase:

Put on your war shoes/sandals

having put on your shoes fit for war

with your shoes/sandals fitted appropriately for war

readiness: The Greek word that the BSB translates as readiness refers to being ready, prepared or equipped. Here are some ways to translate this:

equipped by the gospel of peace

made ready by the gospel of peace

made secure by the gospel of peace

gospel of peace: The gospel of peace is the good news that tells how a person can have peace with God. Here, peace probably means having a good relationship with God as in Romans 5:1. See gospel in the Glossary for more information.

Here are some other ways to translate this verse:

For shoes, put on the peace that comes from the Good News so that you will be fully prepared. (NLT)

On your feet wear the Good News of peace to help you stand strong. (NCV)

let the shoes on your feet be the gospel of peace, to give you firm footing (REB)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑποδησάμενοι τοὺς πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης

˓having˒_shod (Some words not found in SR-GNT: καί ὑποδησάμενοι τούς Πόδας ἐν ἑτοιμασίᾳ τοῦ εὐαγγελίου τῆς εἰρήνης)

In this metaphor, the gospel of peace is compared to a soldier’s sandals. Just as a soldier wears sturdy footwear to give him solid footing and enable him to march long distances, the believer must have solid knowledge of the gospel of peace and be ready to go where the Lord sends him to proclaim it.

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰρήνης

˱of˲_peace

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [that makes everything good between people and God]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. 527\x*and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130536
    1. having shod
    2. -
    3. 52650
    4. hupodeō
    5. V-PAM·NMP
    6. ˓having˒ shod
    7. ˓having˒ shod
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 130537
    1. your
    2. your
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. your
    7. your
    8. -
    9. Y64
    10. 130538
    1. feet
    2. feet
    3. 42280
    4. b
    5. pous
    6. N-····AMP
    7. feet
    8. feet
    9. b
    10. Y64
    11. 130539
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y64
    10. 130540
    1. +the readiness
    2. -
    3. 20910
    4. hetoimasia
    5. N-····DFS
    6. ˓the˒ readiness
    7. ˓the˒ readiness
    8. -
    9. Y64
    10. 130541
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y64
    10. 130542
    1. good message
    2. good message
    3. 20980
    4. euaŋgelion
    5. N-····GNS
    6. good_message
    7. gospel
    8. -
    9. Y64
    10. 130543
    1. of
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y64
    10. 130545
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y64
    10. 130544
    1. peace
    2. peace
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ peace
    7. ˱of˲ peace
    8. -
    9. Y64
    10. 130545

OET (OET-LV)and having_shod your feet with the_readiness of_the good_message of_ the _peace.

OET (OET-RV)and ready your feet with the good message of peace.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:15 ©