Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
OET (OET-LV) Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.
Note 1 topic: translate-blessing
εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς καὶ ἀγάπη μετὰ πίστεως ἀπὸ Θεοῦ Πατρὸς καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ.
peace_‹be› ˱to˲_the brothers and love with faith from God ˓the˒_Father and ˓the˒_Lord Jesus Christ
Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of Peace and love on all believers who love Christ. You could express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς
peace_‹be› ˱to˲_the brothers
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [May the brothers have a peaceful spirit]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἀδελφοῖς
˱to˲_the brothers
Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: [to the fellow believers]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγάπη
love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may you love one another]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πίστεως
with faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as you trust in the Lord]
6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.
OET (OET-LV) Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.