Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.
Connecting Statement:
Paul closes his letter to the Ephesian believers with a blessing of peace and grace on all believers who love Christ.
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
εἰρήνη τοῖς ἀδελφοῖς
peace_‹be› ˱to˲_the brothers
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word Peace, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [May the brothers have a peaceful spirit]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῖς ἀδελφοῖς
˱to˲_the brothers
Paul speaks of the other believers as if they were brothers to all of the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: [to the fellow believers]
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀγάπη
love
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word love, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [may you love one another]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
μετὰ πίστεως
with faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [as you trust in the Lord] See the UST.
6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.
OET (OET-LV) Peace be to_the brothers and love with faith from god the_father and the_master Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Peace, love, and faith to the brothers and sisters from God the father and from Yeshua the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.