Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) not with eyeservice as men_pleasing, but as slaves of_chosen_one/messiah, doing the will of_ the _god from the_heart,
OET (OET-RV) Don’t just please them when they’re watching, but work as slaves of the messiah, genuinely wanting to obey God
The third relationship that Paul talked about is that of slaves and masters. The slave must remember that when he serves his master, he is serving Christ, and he will receive his reward from Christ. The master must remember that the slave’s master in heaven is his own master too.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advice to slaves and masters (GW)
Slaves/Servants should obey their masters
And do this not only to please them while they are watching,
Obey them not only when they are watching you(plur) so that they will praise you,
You(plur) should obey your masters not only when they are watching you or just to gain their approval.
And do this not only to please them: Here are some other ways to translate the phrase to please them:
to please your masters
to gain the approval of your masters
so that your owners will praise you
while they are watching: The clause while they are watching means “when your master is watching you.”
Here are some other ways to translate this clause:
Try to please them all the time (NLT)
Don't obey them only while you're being watched (GW)
Do what your masters say even when they are not around.
but as servants of Christ,
but obey them like slaves of Christ,
Instead be/act like slaves/servants of Christ
but as servants of Christ: This is a comparison. Paul is comparing slaves of men to slaves of Christ. The point of comparison between a slave of another person and a slave of Christ is that both should obey their masters. So the meaning is: “Obey your earthly masters as servants of Christ obey their heavenly master.”
Here is one way to translate this phrase:
But obey like slaves who belong to Christ… (GW)
doing the will of God from your heart.
doing(plur) what God wants you to do with all your heart.
who do what God wants them to do with enthusiasm.
doing the will of God: Another way to say doing the will of God is “doing what God wants.”
Here are some other ways to translate this phrase:
following the will of God
do God’s wishes (Yakan Back Translation)
do what God says to do
from your heart: The phrase from your heart means “wholeheartedly” or “with enthusiasm.” An English idiom is:
with all your heart (GNT)
If there is an idiom in your language with this meaning you can use it.
It has a similar meaning as the phrase “sincerity of heart,” found in 6:5b.
your: Depending on how you translate this verse, you may have to use different pronouns. For example:
They do what God wants them to do with all their heart.
See the second meaning line in the Display for another example.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
ἀλλ’
but
The connecting word but introduces a contrast relationship. Obeying our masters as men-pleasers is in contrast to obeying them because we are slaves of Christ.
ὡς δοῦλοι Χριστοῦ
as as slaves ˱of˲_Christ
Alternate translation: [as though your earthly master were Christ himself]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐκ ψυχῆς
from ˓the˒_heart
Here, soul is a metonym for “attitudes” or “intentions.” Alternate translation: [wholeheartedly] or [enthusiastically]
6:5-9 The relationship between slaves and masters (and, by analogy, between employees and employers) is to be shaped by their commitment to the Lord and their desire to build one another up in Christ. Christian slaves are to obey their masters, and Christian masters are to treat their slaves kindly (see Col 3:22–4:1).
• Paul was not promoting slavery but teaching Christians how to live in it as a fact of life in that culture (for Paul’s treatment of slavery, see Philemon Book Introduction, “Meaning and Message”).
OET (OET-LV) not with eyeservice as men_pleasing, but as slaves of_chosen_one/messiah, doing the will of_ the _god from the_heart,
OET (OET-RV) Don’t just please them when they’re watching, but work as slaves of the messiah, genuinely wanting to obey God
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.