Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Eph C1C2C3C4C5C6

Eph 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24

OET interlinear EPH 6:21

 EPH 6:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C·······
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. Y64
    11. 130644
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y64
    11. 130645
    1. εἰδῆτε
    2. eidō
    3. may have known
    4. -
    5. 14920
    6. VSEA2··P
    7. ˓may_have˒ known
    8. ˓may_have˒ known
    9. -
    10. Y64; F130675
    11. 130646
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y64
    11. 130647
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y64; R128863
    11. 130648
    1. ἴδητε
    2. horaō
    3. -
    4. -
    5. 37080
    6. VSAA2··P
    7. ˓may˒ see
    8. ˓may˒ see
    9. -
    10. -
    11. 130649
    1. τά
    2. ho
    3. the things
    4. -
    5. 35880
    6. R····ANP
    7. the ‹things›
    8. the ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 130650
    1. κατʼ
    2. kata
    3. concerning
    4. -
    5. 25960
    6. P·······
    7. concerning
    8. concerning
    9. -
    10. Y64
    11. 130651
    1. ἐμέ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1A·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 130652
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y64
    11. 130653
    1. πράσσω
    2. prassō
    3. I am doing
    4. doing
    5. 42380
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing
    8. ˱I˲ ˓am˒ doing
    9. -
    10. Y64; R129220
    11. 130654
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all things
    4. -
    5. 39560
    6. S····ANP
    7. all ‹things›
    8. all ‹things›
    9. -
    10. Y64
    11. 130655
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. R128863
    11. 130656
    1. γνωρίσει
    2. gnōrizō
    3. will be making known
    4. -
    5. 11070
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ making_known
    8. ˓will_be˒ making_known
    9. -
    10. Y64
    11. 130657
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. Y64
    11. 130658
    1. Τυχικός
    2. tuχikos
    3. Tuⱪikos
    4. Tychicus
    5. 51900
    6. N····NMS
    7. Tuⱪikos
    8. Tychicus
    9. U
    10. Person=Tychicus; Y64; F130680; F130682; F130711
    11. 130659
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130660
    1. ἀγαπητός
    2. agapētos
    3. beloved
    4. -
    5. 270
    6. A····NMS
    7. beloved
    8. beloved
    9. -
    10. Y64
    11. 130661
    1. ἀδελφός
    2. adelfos
    3. brother
    4. brother
    5. 800
    6. N····NMS
    7. brother
    8. brother
    9. -
    10. Y64
    11. 130662
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y64
    11. 130663
    1. πιστός
    2. pistos
    3. faithful
    4. faithful
    5. 41030
    6. A····NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y64
    11. 130664
    1. διάκονος
    2. diakonos
    3. servant
    4. servant
    5. 12490
    6. N····NMS
    7. servant
    8. servant
    9. -
    10. Y64
    11. 130665
    1. εἰς
    2. eis
    3. -
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 130666
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y64
    11. 130667
    1. Κυρίῳ
    2. kurios
    3. +the master
    4. Yahweh
    5. 29620
    6. N····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130668

OET (OET-LV)But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master,

OET (OET-RV)Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:21–24: Paul asked God to bless the believers

Before Paul ended his letter, he added some words about a man named Tychicus. Tychicus carried Paul’s letter to Ephesus and gave the Ephesian Christians news about Paul. Finally, Paul closed his letter by asking God’s blessing on them all. Ephesians 6:21–22 is almost identical to Colossians 4:7–8.

Here are some other examples for a heading for this section:

Final Greetings (GNT)

Final greetings from Paul

6:21a

Tychicus, the beloved brother and faithful servant in the Lord,

Tychicus: Tychicus is the name of a man.

the beloved brother: The Greek word that the BSB translates as beloved means “one whom I love.”

brother: Since God is the Father of all Christians, all Christians are like brothers and sisters. Therefore, people in the NT frequently use the Greek word for brother when referring to a fellow Christian. You should translate this term literally in your translation if possible. However, in some languages the word brother can only refer to a blood relative. If this is true in your language, you could use a term meaning:

fellow Christian

brother in Christ

fellow believer

dear friend (CEV)

faithful servant in the Lord: The Greek word that the BSB translates as faithful means “reliable, dependable, loyal.”

servant in the Lord: The phrase servant in the Lord means “he serves the Lord” or “person who does the Lord’s work.”

Here are some other ways to translate “faithful servant in the Lord”:

he serves the Lord very well

he continues doing work for the Lord

6:21b

will tell you everything, so that you also may know about me and what I am doing.

will tell you everything: The word everything here refers to Paul’s living situation when he was writing the letter to the Ephesians. It probably included his living conditions and his personal health. Some other ways everything has been translated include:

all the news about me (GNT)

everything that is happening to me (NCV)

how I am and every work I am doing

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-goal

ἵνα

in_order_that

The connecting phrase so that introduces a goal relationship. The goal or purpose of Paul sending Tychicus to Ephesus was to tell the Ephesian believers what was happening to Paul.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφὸς

(Some words not found in SR-GNT: ἵνα Δέ εἰδῆτε καί ὑμεῖς τά κατʼ ἐμέ τί πράσσω παντᾶ γνωρίσει ὑμῖν Τυχικός ὁ ἀγαπητός ἀδελφός καί πιστός διάκονος ἐν Κυρίῳ)

Paul speaks of Tychicus as if he were a brother to all the other believers who were in God’s spiritual family. Alternate translation: [fellow believer]

TSN Tyndale Study Notes:

6:21-24 Paul closes with some personal words and a benediction that repeats the desires expressed at the beginning of the letter.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. PS
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. PS
    10. Y64
    11. 130645
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-·······
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. Y64
    10. 130644
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y64; R128863
    10. 130648
    1. may have known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-SEA2··P
    6. ˓may_have˒ known
    7. ˓may_have˒ known
    8. -
    9. Y64; F130675
    10. 130646
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y64
    10. 130647
    1. the things
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANP
    6. the ‹things›
    7. the ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 130650
    1. concerning
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. concerning
    7. concerning
    8. -
    9. Y64
    10. 130651
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1A·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 130652
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y64
    10. 130653
    1. I am doing
    2. doing
    3. 42380
    4. prassō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ doing
    7. ˱I˲ ˓am˒ doing
    8. -
    9. Y64; R129220
    10. 130654
    1. Tuⱪikos
    2. Tychicus
    3. 51900
    4. U
    5. tuχikos
    6. N-····NMS
    7. Tuⱪikos
    8. Tychicus
    9. U
    10. Person=Tychicus; Y64; F130680; F130682; F130711
    11. 130659
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y64
    10. 130660
    1. beloved
    2. -
    3. 270
    4. agapētos
    5. A-····NMS
    6. beloved
    7. beloved
    8. -
    9. Y64
    10. 130661
    1. brother
    2. brother
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMS
    6. brother
    7. brother
    8. -
    9. Y64
    10. 130662
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y64
    10. 130663
    1. faithful
    2. faithful
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-····NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y64
    10. 130664
    1. servant
    2. servant
    3. 12490
    4. diakonos
    5. N-····NMS
    6. servant
    7. servant
    8. -
    9. Y64
    10. 130665
    1. will be making known
    2. -
    3. 11070
    4. gnōrizō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ making_known
    7. ˓will_be˒ making_known
    8. -
    9. Y64
    10. 130657
    1. all things
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····ANP
    6. all ‹things›
    7. all ‹things›
    8. -
    9. Y64
    10. 130655
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. Y64
    10. 130658
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y64
    10. 130667
    1. +the master
    2. Yahweh
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-····DMS
    7. ˓the˒ master
    8. ˓the˒ Lord
    9. GN
    10. Y64
    11. 130668

OET (OET-LV)But in_order_that you_all may_have_known also the things concerning me, what I_am_doing, Tuⱪikos the beloved brother and faithful servant will_be_making_known all things to_you_all, in the_master,

OET (OET-RV)Now Tychicus, a dear brother and faithful servant of Yahweh, will let you know about me and how I’m doing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 EPH 6:21 ©