Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) In all things having_taken_up the shield of_ the _faith, with which you_all_will_be_able to_extinguish all the having_been_burned arrows of_the evil one.
OET (OET-RV) Whatever arises, hold up the shield of faith which you all will be able to use to extinguish all the fiery arrows of the evil one.
In this section, Paul compared the Christian to a soldier fighting in a war. The Christian’s enemies are not human, but supernatural. Christians are fighting against the devil and all the powers of evil, and they must use all the weapons that God gives them. Paul described six pieces of equipment that the Roman soldier of that time used (see the picture below), and he compared each one to something spiritual that will help Christians to overcome Satan. Then Paul also reminded Christians to pray at all times. He told them to pray for their fellow believers and to pray for him so that he would be able to proclaim the gospel without fear.
Here are some other examples for a heading for this section:
Wear the full armour of God (NCV)
Put on all the armour that God supplies (GW)
Christians should prepare and fight against evil spiritual forces
In this paragraph, Paul used six metaphors to describe the way a Christian should prepare himself to fight against Satan. Paul based these metaphors on the armor a Roman soldier wore. The specific pieces of armor are:
belt (6:14b)
breastplate (6:14c)
shoes (6:15)
shield (6:16b–c)
helmet (6:17a)
sword (6:17b)
In many places in the world, people do not know what breastplates, helmets, shields and other armor of the Roman soldiers looked like. So you may want to put a picture of a Roman soldier in your Bible translation at this place when it is printed.
In addition to all this,
Another thing is this:
In addition to all these other things,
Here is another thing:
In addition to all this: The Greek phrase that the BSB translates as In addition to all this is literally “with all (these things).” There is an interpretation issue here. Scholars interpret this phrase in two ways:
It means As well as putting on the things I have already mentioned. Paul had already told the Ephesians to put on a belt, breastplate and shoes. Next he told them some other pieces of armor to take. For example:
In addition to all these (GW) (BSB, NIV, RSV, NASB, REB, GW, NLT)
It means At all times or always. For example:
At all times (GNT) (GNT, NJB, ESV, NLT96)
It is recommended that you follow interpretation (1) and the greater number of versions. It also seems to fit the context better.
take up the shield of faith,
take hold of the shield. The shield is faith in God.
Believe/Trust in God. This will be like holding a shield to protect yourselves.
just as a soldier carries a shield to protect himself against the arrows the enemy shoots at him, believe firmly in Christ to protect yourselves from being harmed by Satan.
the shield of faith: A shield is a large piece of armor that protected the soldier’s whole body. A soldier held it in one hand out in front of himself to protect himself from his enemies’ weapons.
A shield was made of wooden boards fastened together, covered with cloth and then leather. Before a battle, a soldier would soak his shield in water so that it would not burn when enemies shot flaming arrows at him. See the shield of a soldier in the picture at Section 6:10–20.
This is also a metaphor. Paul compared faith to a shield.
One way to fully explain this metaphor is like this: “Just as a shield protects a soldier in a battle, so if you trust in God, he will protect you when Satan attacks you.”
faith: Here faith means to trust or believe in God. See how you translated faith in 1:15b and 3:12a. See faith, Meaning 1, in the Glossary for more information.
Here are some ways to translate 6:16b:
Keep the metaphor. For example:
Take hold of the shield. The shield is faith in God.
Make the metaphor a simile. For example:
Have faith in God. This will be like your shield.
Let your faith be like a shield (CEV)
Give the full meaning of the metaphor. For example:
As a soldier takes hold of a shield to protect himself in battle, if you believe/trust in God it will protect you when Satan attacks.
with which you can extinguish all the flaming arrows of the evil one.
With this shield you(plur) can put out the arrows of fire which the evil one shoots at you.
This shield will stop all the burning arrows that Satan shoots at you.
with which you can extinguish all the flaming arrows: As was mentioned in 6:16b, before a battle, soldiers soaked their shields in water. When the enemy shot burning arrows at them, the wet shields put out the flames and the shields did not burn.
If people do not use bows and arrows in your part of the world, this figure of speech may be difficult to explain. If this is the case, you may want to translate this without the metaphor of arrows. One example is:
Your faith will be like a shield that protects you from all the dangerous weapons/things that the evil one throws at you.
all the flaming arrows: In Paul’s time, soldiers dipped the tips of arrows in something like tar. During a battle, they would set the arrows on fire before shooting them.
the evil one: The phrase the evil one refers to Satan, the devil, the ruler of demons. See note on 6:11b.
Here are some other ways to translate 6:16c:
to stop the fiery arrows of the devil (NLT)
for with it you will be able to put out all the burning arrows shot by the Evil One (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τὸν θυρεὸν τῆς πίστεως
with (Some words not found in SR-GNT: Ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τόν θυρεόν τῆς πίστεως ἐν ᾧ δυνήσεσθε παντᾶ τά βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι)
In this metaphor, faith is compared to a soldier’s shield. Just as a soldier uses a shield to protect himself from enemy attacks, the believer must use the faith that God gives for protection when the devil attacks.
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς πίστεως
¬the ˱of˲_faith
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faith, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [that represents how much you trust in the Lord]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα
(Some words not found in SR-GNT: Ἐν πᾶσιν ἀναλαβόντες τόν θυρεόν τῆς πίστεως ἐν ᾧ δυνήσεσθε παντᾶ τά βέλη τοῦ πονηροῦ πεπυρωμένα σβέσαι)
The attacks of the devil against a believer are like flaming arrows shot at a soldier by an enemy.
6:16 Faith is trust in Christ as Savior or trust in God to meet one’s needs in evil times.
• fiery arrows: Paul graphically pictures the nature of temptation to sin (cp. Matt 6:13; 26:41; 1 Cor 10:13; Jas 1:12-15). Arrows were sometimes dipped in pitch and ignited before being shot.
OET (OET-LV) In all things having_taken_up the shield of_ the _faith, with which you_all_will_be_able to_extinguish all the having_been_burned arrows of_the evil one.
OET (OET-RV) Whatever arises, hold up the shield of faith which you all will be able to use to extinguish all the fiery arrows of the evil one.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.