Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Eph 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) having_known that each if may_do good, this he_will_be_receiving_back from the_master, whether slave or free.
The third relationship that Paul talked about is that of slaves and masters. The slave must remember that when he serves his master, he is serving Christ, and he will receive his reward from Christ. The master must remember that the slave’s master in heaven is his own master too.
Here are some other examples for a heading for this section:
Paul’s advice to slaves and masters (GW)
Slaves/Servants should obey their masters
because you know that the Lord will reward each one
Know that the Lord will reward each person
You can be sure that the Lord will reward you
because you know that the Lord will reward each one: The Greek word that the BSB translates as because you know is literally “knowing.” Some English translations translate this “remember” (GNT, NLT, NCV). But it does not mean that Paul’s readers had forgotten. Paul was telling them to “keep this in mind, always remember and think about this.”
Here are some other ways to translate this:
Be aware of the fact that the Lord will reward each one
You can be sure that the Lord will reward each one
reward: The Greek word that the BSB translates as reward means “cause to experience in return,” “cause to experience in proportion to an action,” or “be repaid for an action.” So in this verse the Lord is giving back a good reward.
Here is another way to translate this word:
the Lord will give good back in return
for whatever good he does, whether he is slave or free.
for the good work that he does, whether he is a slave or he is a free person.
if you do good deeds, whether you are a slave or not a slave.
for whatever good he does: The phrase whatever good refers to good works or good things or good actions/behaviors he does.
Here are some other ways to translate this phrase:
good work (GNT)
good things (CEV)
good behavior
whether he is slave or free: The words slave and free are opposites. Paul means here that it doesn’t matter if a person is a slave or if a person is not a slave (free). Make sure your terms for slave and free have these opposite meanings.
Other languages may not have a precise word for the opposite of slave. If this is the case in your language, you can translate the phrase whether he is slave or free like this:
whether he is a slave or not a slave
Whether he has an owner/master or not
OET (OET-LV) having_known that each if may_do good, this he_will_be_receiving_back from the_master, whether slave or free.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.