Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 19 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=vital (All still tentative.)
OET-LV Not you_will_avenge_yourself and_not you_will_keep DOM the_sons_of people_of_your and_love to_neighbour_of_your as_yourself I am_YHWH.
UHB לֹֽא־תִקֹּ֤ם וְלֹֽא־תִטֹּר֙ אֶת־בְּנֵ֣י עַמֶּ֔ךָ וְאָֽהַבְתָּ֥ לְרֵעֲךָ֖ כָּמ֑וֹךָ אֲנִ֖י יְהוָֽה׃ ‡
(loʼ-tiqqom vəloʼ-tiţţor ʼet-bənēy ˊammekā vəʼāhaⱱtā lərēˊₐkā kāmōkā ʼₐniy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἐκδικᾶταί σου ἡ χείρ· καὶ οὐ μηνιεῖς τοῖς υἱοῖς τοῦ λαοῦ σου· καὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν· ἐγώ εἰμι Κύριος.
(Kai ouk ekdikatai sou haʸ ⱪeir; kai ou maʸnieis tois huiois tou laou sou; kai agapaʸseis ton plaʸsion sou hōs seauton; egō eimi Kurios. )
BrTr And thy hand shall not avenge thee; and thou shalt not be angry with the children of thy people; and thou shalt love thy neighbour as thyself; I am the Lord.
ULT You shall not avenge, and you shall not guard the sons of your people, but you shall love your neighbor as yourself. I am Yahweh.
UST No one should try to get revenge against another person or be inordinately angry with one of his own people. Instead, the people of Israel should act lovingly to those who are closest to them. They should treat one another as they treat themselves. Remember: I am Yahweh!
BSB Do not seek revenge or bear a grudge against any of your people, but love your neighbor as yourself.[fn] I am the LORD.
19:18 Cited in Matthew 5:43, Matthew 19:19, Matthew 22:39, Mark 12:31, Luke 10:27, Romans 13:9, Galatians 5:14, and James 2:8
MSB (Same as above including footnotes)
OEB No OEB LEV book available
WEBBE “‘You shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall love your neighbour as yourself. I am the LORD.
WMBB (Same as above)
NET You must not take vengeance or bear a grudge against the children of your people, but you must love your neighbor as yourself. I am the Lord.
LSV You do not take vengeance, nor watch the sons of your people; and you have had love for your neighbor as yourself; I [am] YHWH.
FBV Don't look for revenge or hold a grudge against anybody, but love your neighbor as yourself. I am the Lord.
T4T ‘Do not try to get revenge against someone or be angry with someone for a long time. Instead, love other people like you love yourself. I, Yahweh your God, am commanding this.
LEB No LEB LEV book available
BBE Do not make attempts to get equal with one who has done you wrong, or keep hard feelings against the children of your people, but have love for your neighbour as for yourself: I am the Lord.
Moff No Moff LEV book available
JPS Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
ASV Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
DRA Seek not revenge, nor be mindful of the injury of thy citizens. Thou shalt love thy friend as thyself. I am the Lord.
YLT 'Thou dost not take vengeance, nor watch the sons of thy people; and thou hast had love to thy neighbour as thyself; I [am] Jehovah.
Drby Thou shalt not avenge thyself, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am Jehovah.
RV Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
(Thou/You shalt/shall not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy/your people, but thou/you shalt/shall love thy/your neighbour as thyself/yourself: I am the LORD. )
SLT Thou shalt not avenge thyself nor keep anger with the sons of thy people, and didst love thy neighbor as thyself. I Jehovah.
Wbstr Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbor as thyself; I am the LORD.
KJB-1769 ¶ Thou shalt not avenge, nor bear any grudge against the children of thy people, but thou shalt love thy neighbour as thyself: I am the LORD.
(¶ Thou/You shalt/shall not avenge, nor bear any grudge against the children of thy/your people, but thou/you shalt/shall love thy/your neighbour as thyself/yourself: I am the LORD. )
KJB-1611 ¶ Thou shalt not auenge nor beare any grudge against the children of thy people, but thou shalt loue thy neighbor as thy selfe: I am the LORD.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps No Bshps LEV book available
Gnva Thou shalt not auenge, nor be mindful of wrong against ye childre of thy people, but shalt loue thy neighbour as thy selfe: I am the Lord.
(Thou/You shalt/shall not avenge, nor be mindful of wrong against ye/you_all children of thy/your people, but shalt/shall love thy/your neighbour as thyself/yourself: I am the Lord. )
Cvdl No Cvdl LEV book available
Wycl No Wycl LEV book available
Luth No Luth LEV book available
ClVg Non quæras ultionem, nec memor eris injuriæ civium tuorum. Diliges amicum tuum sicut teipsum. Ego Dominus.[fn]
(Not/No quæras revenge, but_not memory you_will_be inyuriæ civium yours. Diliges friend your like teipsum. I Master. )
19.18 Non quæras ultionem. Id est, ne ulciscendi libidine rapiaris dum arguis, ut lætari vel consolari velis de alieno malo, sed potius consulere illi quem arguis. Unde secundum LXX sequitur: Non irasceris filiis populi tui, etc. Sic enim recte ira definita est, quæ sit ulciscendi libido.
19.18 Not/No quæras revenge. That it_is, not ulciscendi lust rapiaris while arguis, as to_rejoice or to_be_comforted velis from/about alieno I_prefer, but rather consulere them which arguis. Whence after/second LXX follows: Not/No you_are_angry to_the_children of_the_people yours(sg), etc. So because recte anger/rage definita it_is, which let_it_be ulciscendi libido.
RP-GNT No RP-GNT LEV book available
19:18 love your neighbor as yourself: This is the cornerstone for biblical ethics in both the Old Testament and the New Testament (see Matt 22:39; Mark 12:31; Luke 10:27; Rom 13:8-9; Gal 5:14; Jas 2:8). It includes foreigners (Lev 19:34; cp. Luke 10:30-37). Conversely, hate leads to a grudge that can bear violent fruit (see 1 Jn 2:10-11; 4:20).