Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Yhn IntroC1C2C3C4C5

1Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel 1YHN 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Yhn 3:23 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)And this is his command: We need to believe in the authority of his son, Yeshua the messiah, and we should love each other as per the command that Yeshua gave to us.

OET-LVAnd this is the command of_him, that we_may_be_believe in_the name of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and we_may_be_loving one_another, as he_gave the_command to_us.

SR-GNTΚαὶ αὕτη ἐστὶν ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
   (Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteuōmen tōi onomati tou Huiou autou, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd this is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another just as he gave us a commandment.

USTI will tell you what God commands us to do. We must trust in his Son, Jesus the Messiah. We must also love each other just as Jesus commanded us to do.

BSBAnd this is His commandment: that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another just as He commanded us.

BLBAnd this is His commandment, that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another, just as He gave the commandment to us.


AICNTAnd this is his commandment: that we [should][fn] believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he gave [us][fn] the commandment.


3:23, should: Absent from some manuscripts.

3:23, us: Absent from some manuscripts. BYZ

OEBHis command is that we should believe in his Son, Jesus Christ, and love one another, as Christ commanded us.

WEBBEThis is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.

WMBBThis is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Yeshua the Messiah, and love one another, even as he commanded.

NETNow this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.

LSVand this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,

FBVThis is what he commands: we should trust in the name[fn] of his Son Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us to do.


3:23 Name in the sense of character and reputation rather than just a given name.

TCNTAnd this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he [fn]commanded.


3:23 commanded ¦ commanded us CT TR

T4TI will tell you what he commands us to do: We must believe that Jesus Christ is his Son/the one who is also God►. We must also love each other, just like he commanded us to do.

LEBAnd this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he commanded us[fn].


3:23 Literally “he gave us commandment”

BBEAnd this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.

MoffNo Moff 1YHN (1JHN) book available

WymthAnd this is His command—that we are to believe in His Son Jesus Christ and love one another, just as He has commanded us to do.

ASVAnd this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

DRAAnd this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.

YLTand this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,

DrbyAnd this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.

RVAnd this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.

WbstrAnd this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

KJB-1769And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.

KJB-1611And this is his commandement, that we should beleeue on the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another, as hee gaue vs commandement.
   (And this is his commandment, that we should believe on the Name of his Son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave us commandment.)

BshpsAnd this is his comaundement, that we beleue on the name of his sonne Iesus Christe, and loue one another, as he gaue commaundement.
   (And this is his commandment, that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)

GnvaThis is then his commandement, That we beleeue in the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another as hee gaue commandement.
   (This is then his commandment, That we believe in the Name of his Son Yesus/Yeshua Christ, and love one another as he gave commandment. )

CvdlAnd this is his comaundement, that we beleue on ye name of his sonne Iesus Christ, and loue one another, as he gaue commaundement.
   (And this is his commandment, that we believe on ye/you_all name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)

TNTAnd this is his commaundement that we beleve on the name of his sonne Iesus Christ and love one another as he gave commaundement.
   (And this is his commandment that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ and love one another as he gave commandment. )

WycAnd this is the comaundement of God, that we bileue in the name of his sone Jhesu Crist, and that we loue ech othere, as he yaf heeste to vs.
   (And this is the commandment of God, that we believe in the name of his son Yhesu Christ, and that we love each other, as he gave heeste to us.)

LuthUnd das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes JEsu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.
   (And the is his Gebot, that we/us believe at the name(s) seines sones YEsu Christi and lieben us/to_us/ourselves untereinander, like he us/to_us/ourselves a Gebot given has.)

ClVgEt hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.[fn]
   (And this it_is mandatum his: as credamus in nomine Children his Yesu of_Christ: and diligamus alterutrum, like he_gave mandatum nobis. )


3.23 Et hoc est mandatum. Mandatum singulari numero præponit, et duo subjungit, quia hæc nequeunt separari.


3.23 And this it_is mandatum. Mandatum singulari number præponit, and two subyungit, because these_things nequeunt separari.

UGNTκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
   (kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou Huiou autou, Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)

SBL-GNTκαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα ⸀πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ⸀ἡμῖν.
   (kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina ⸀pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn ⸀haʸmin.)

TC-GNTΚαὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα [fn]πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν [fn]ἐντολήν.
   (Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn. )


3:23 πιστευσωμεν 66.2% ¦ πιστευωμεν TH 26.8%

3:23 εντολην ¦ εντολην ημιν CT TR

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

3:23-24 John here gives a new criterion for discerning who has the Spirit. The Spirit is not the possession of an elite who are enlightened without their lives being changed. Instead, the Spirit comes to all believers and stimulates obedient discipleship (Gal 5:22-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ

this is the commandment ˱of˲_him

The pronoun his refers to God in this verse. Alternate translation: “this is what God has commanded”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ

˱in˲_the name ˱of˲_the Son ˱of˲_him Jesus Christ

As in 2:12, John is using the name of Jesus to represent who Jesus is and what he has done. Alternate translation: “in Jesus Christ his Son and what he has done for us”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

τοῦ Υἱοῦ

˱of˲_the Son

Son is an important title for Jesus, the Son of God.

Note 4 topic: writing-pronouns

ἔδωκεν

˱he˲_gave

The pronoun he here may refer to: (1) Jesus or (2) God.

BI 1Yhn 3:23 ©