Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) And this is his command: We need to believe in the authority of his son, Yeshua the messiah, and we should love each other as per the command that Yeshua gave to us.
OET-LV And this is the command of_him, that we_may_be_believe in_the name of_the son of_him, Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) chosen_one/messiah, and we_may_be_loving one_another, as he_gave the_command to_us.
SR-GNT Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, ˚Ἰησοῦ ˚Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν. ‡
(Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteuōmen tōi onomati tou Huiou autou, ˚Yaʸsou ˚Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this is his commandment: that we should believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another just as he gave us a commandment.
UST I will tell you what God commands us to do. We must trust in his Son, Jesus the Messiah. We must also love each other just as Jesus commanded us to do.
BSB And this is His commandment: that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another just as He commanded us.
BLB And this is His commandment, that we should believe in the name of His Son, Jesus Christ, and we should love one another, just as He gave the commandment to us.
AICNT And this is his commandment: that we [should][fn] believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, as he gave [us][fn] the commandment.
OEB His command is that we should believe in his Son, Jesus Christ, and love one another, as Christ commanded us.
WEBBE This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another, even as he commanded.
WMBB This is his commandment, that we should believe in the name of his Son, Yeshua the Messiah, and love one another, even as he commanded.
NET Now this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he gave us the commandment.
LSV and this is His command, that we may believe in the Name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He gave command to us,
FBV This is what he commands: we should trust in the name[fn] of his Son Jesus Christ, and love one another, just as he commanded us to do.
3:23 Name in the sense of character and reputation rather than just a given name.
TCNT And this is his commandment, that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he [fn]commanded.
3:23 commanded ¦ commanded us CT TR
T4T I will tell you what he commands us to do: We must believe that Jesus Christ is ◄his Son/the one who is also God►. We must also love each other, just like he commanded us to do.
LEB And this is his commandment: that we believe in the name of his Son Jesus Christ and love one another, just as he commanded us[fn].
3:23 Literally “he gave us commandment”
BBE And this is his law, that we have faith in the name of his Son Jesus Christ, and love for one another, even as he said to us.
Moff No Moff 1YHN (1JHN) book available
Wymth And this is His command—that we are to believe in His Son Jesus Christ and love one another, just as He has commanded us to do.
ASV And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
DRA And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ: and love one another, as he hath given commandment unto us.
YLT and this is His command, that we may believe in the name of His Son Jesus Christ, and may love one another, even as He did give command to us,
Drby And this is his commandment, that we believe on the name of his Son Jesus Christ, and that we love one another, even as he has given us commandment.
RV And this is his commandment, that we should believe in the name of his Son Jesus Christ, and love one another, even as he gave us commandment.
Wbstr And this is his commandment; That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
KJB-1769 And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
KJB-1611 And this is his commandement, that we should beleeue on the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another, as hee gaue vs commandement.
(And this is his commandment, that we should believe on the Name of his Son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave us commandment.)
Bshps And this is his comaundement, that we beleue on the name of his sonne Iesus Christe, and loue one another, as he gaue commaundement.
(And this is his commandment, that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)
Gnva This is then his commandement, That we beleeue in the Name of his Sonne Iesus Christ, and loue one another as hee gaue commandement.
(This is then his commandment, That we believe in the Name of his Son Yesus/Yeshua Christ, and love one another as he gave commandment. )
Cvdl And this is his comaundement, that we beleue on ye name of his sonne Iesus Christ, and loue one another, as he gaue commaundement.
(And this is his commandment, that we believe on ye/you_all name of his son Yesus/Yeshua Christ, and love one another, as he gave commandment.)
TNT And this is his commaundement that we beleve on the name of his sonne Iesus Christ and love one another as he gave commaundement.
(And this is his commandment that we believe on the name of his son Yesus/Yeshua Christ and love one another as he gave commandment. )
Wyc And this is the comaundement of God, that we bileue in the name of his sone Jhesu Crist, and that we loue ech othere, as he yaf heeste to vs.
(And this is the commandment of God, that we believe in the name of his son Yhesu Christ, and that we love each other, as he gave heeste to us.)
Luth Und das ist sein Gebot, daß wir glauben an den Namen seines Sohnes JEsu Christi und lieben uns untereinander, wie er uns ein Gebot gegeben hat.
(And the is his Gebot, that we/us believe at the name(s) seines sones YEsu Christi and lieben us/to_us/ourselves untereinander, like he us/to_us/ourselves a Gebot given has.)
ClVg Et hoc est mandatum ejus: ut credamus in nomine Filii ejus Jesu Christi: et diligamus alterutrum, sicut dedit mandatum nobis.[fn]
(And this it_is mandatum his: as credamus in nomine Children his Yesu of_Christ: and diligamus alterutrum, like he_gave mandatum nobis. )
3.23 Et hoc est mandatum. Mandatum singulari numero præponit, et duo subjungit, quia hæc nequeunt separari.
3.23 And this it_is mandatum. Mandatum singulari number præponit, and two subyungit, because these_things nequeunt separari.
UGNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ἡμῖν.
(kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou Huiou autou, Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn haʸmin.)
SBL-GNT καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα ⸀πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν ἐντολὴν ⸀ἡμῖν.
(kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina ⸀pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn ⸀haʸmin.)
TC-GNT Καὶ αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ, ἵνα [fn]πιστεύσωμεν τῷ ὀνόματι τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ, καὶ ἀγαπῶμεν ἀλλήλους, καθὼς ἔδωκεν [fn]ἐντολήν.
(Kai hautaʸ estin haʸ entolaʸ autou, hina pisteusōmen tōi onomati tou huiou autou Yaʸsou Ⱪristou, kai agapōmen allaʸlous, kathōs edōken entolaʸn. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
3:23-24 John here gives a new criterion for discerning who has the Spirit. The Spirit is not the possession of an elite who are enlightened without their lives being changed. Instead, the Spirit comes to all believers and stimulates obedient discipleship (Gal 5:22-23).
Note 1 topic: writing-pronouns
αὕτη ἐστὶν ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ
this is the commandment ˱of˲_him
The pronoun his refers to God in this verse. Alternate translation: “this is what God has commanded”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ, Ἰησοῦ Χριστοῦ
˱in˲_the name ˱of˲_the Son ˱of˲_him Jesus Christ
As in 2:12, John is using the name of Jesus to represent who Jesus is and what he has done. Alternate translation: “in Jesus Christ his Son and what he has done for us”
Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Υἱοῦ
˱of˲_the Son
Son is an important title for Jesus, the Son of God.
Note 4 topic: writing-pronouns
ἔδωκεν
˱he˲_gave
The pronoun he here may refer to: (1) Jesus or (2) God.