Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Heb IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13

Heb 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16

Parallel HEB 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Heb 4:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Therefore we should be earnest about entering that rest, in case someone else falls by following our example of disbelief,

OET-LVTherefore we_may_be_earnest to_come_in into that the rest, in_order_that lest by the same someone example may_fall of_ the _disbelief.

SR-GNTΣπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
   (Spoudasōmen oun eiselthein eis ekeinaʸn taʸn katapausin, hina maʸ en tōi autōi tis hupodeigmati pesaʸ taʸs apeitheias.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTTherefore, let us be eager to enter into that rest so that no one might fall into the same example of this disobedience.

USTBecause of all that, we should focus on participating in how God rests. That way, none of us disobeys God like the Israelite ancestors did.

BSBLet us, therefore, make every effort to enter that rest, so that no one will fall by following the same pattern of disobedience.

BLBTherefore we should be diligent to enter into that rest, so that no one should fall by the same example of disobedience.


AICNTLet us therefore strive to enter that rest, so that no one may fall by the same sort of disobedience.

OEBLet us, therefore, make every effort to enter upon that rest, so that none of us fall through such disbelief as that of which we have had an example.

WEBBELet’s therefore give diligence to enter into that rest, lest anyone fall after the same example of disobedience.

WMBB (Same as above)

NETThus we must make every effort to enter that rest, so that no one may fall by following the same pattern of disobedience.

LSVMay we be diligent, then, to enter into that rest, that no one may fall in the same example of the unbelief,

FBVAs a result we should try hard to enter that rest so nobody falls through following the same bad example of disobedience.

TCNTTherefore let us make every effort to enter that rest, so that no one will fall into the same pattern of disobedience.

T4TGod severely punished the Israelites because they disbelieved his message. So we must strive to experience entering that place of resting eternally, in order that he will not severely punish any of us for not believing his message.

LEBTherefore, let us make every effort to enter into that rest, in order that no one may fall in the same pattern of disobedience.

BBEBecause of this, let us have a strong desire to come into that rest, and let no one go after the example of those who went against God's orders.

MoffNo Moff HEB book available

WymthLet it then be our earnest endeavour to be admitted to that rest, so that no one may perish through following the same example of unbelief.

ASVLet us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.

DRALet us hasten therefore to enter into that rest; lest any man fall into the same example of unbelief.

YLTMay we be diligent, then, to enter into that rest, that no one in the same example of the unbelief may fall,

DrbyLet us therefore use diligence to enter into that rest, that no one may fall after the same example of not hearkening to the word.

RVLet us therefore give diligence to enter into that rest, that no man fall after the same example of disobedience.

WbstrLet us labor therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

KJB-1769Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbelief.

KJB-1611[fn]Let vs labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of vnbeleefe.
   (Let us labour therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same example of unbeleefe.)


4:11 Or, disobedience.

BshpsLet vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.
   (Let us studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.)

GnvaLet vs studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience.
   (Let us studie therefore to enter into that rest, lest any man fall after the same ensample of disobedience. )

CvdlLet vs make haist therfore to enter in to that rest, lest eny man fall after the same ensample of vnbeleue.
   (Let us make haste therefore to enter in to that rest, lest any man fall after the same ensample of unbelief.)

TNTLet vs study therfore to entre into that rest lest eny man faule after the same ensample in to vnbelefe.
   (Let us study therefore to enter into that rest lest any man faule after the same ensample in to unbelief. )

WycTherfor haste we to entre in to that reste, that no man falle in to the same ensaumple of vnbileue. For the word of God is quyk,
   (Therefore haste we to enter in to that reste, that no man fall in to the same ensaumple of unbelief. For the word of God is quyk,)

LuthSo lasset uns nun Fleiß tun, einzukommen zu dieser Ruhe, auf daß nicht jemand falle in dasselbige Exempel des Unglaubens.
   (So let us/to_us/ourselves now Fleiß do/put, einzukommen to dieser Ruhe, on that not someone falle in dasselbige Exempel the Unbelieves.)

ClVgFestinemus ergo ingredi in illam requiem: ut ne in idipsum quis incidat incredulitatis exemplum.[fn]
   (Festinemus therefore ingredi in illam requiem: as not in idipsum who/any incidat incredulitatis exemplum. )


4.11 In idipsum exemplum. Vel, in pœnam qualem illi per incredulitatem habuerunt; exemplum dicit ut mentem nostram habeamus illic, ne similiter excidamus.


4.11 In idipsum exemplum. Vel, in pœnam qualem illi through incredulitatem habuerunt; exemplum dicit as mentem nostram habeamus illic, not likewise excidamus.

UGNTσπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
   (spoudasōmen oun eiselthein eis ekeinaʸn taʸn katapausin, hina maʸ en tōi autōi tis hupodeigmati pesaʸ taʸs apeitheias.)

SBL-GNTσπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
   (spoudasōmen oun eiselthein eis ekeinaʸn taʸn katapausin, hina maʸ en tōi autōi tis hupodeigmati pesaʸ taʸs apeitheias.)

TC-GNTΣπουδάσωμεν οὖν εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν, ἵνα μὴ ἐν τῷ αὐτῷ τις ὑποδείγματι πέσῃ τῆς ἀπειθείας.
   (Spoudasōmen oun eiselthein eis ekeinaʸn taʸn katapausin, hina maʸ en tōi autōi tis hupodeigmati pesaʸ taʸs apeitheias. )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:11 let us do our best to enter: Failure to respond to the Good News with active obedience to God’s voice (4:1-2) will have an outcome analogous to the outcome for the wilderness wanderers: we will fall.
• us . . . we . . . we: Obedience is not simply a personal matter; God’s people have a communal responsibility for obedience and should support each other in that endeavor (cp. 3:13; 10:25; 12:15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὖν

therefore

Here, the word Therefore introduces an exhortation that is based on what the author has argued in 3:7–4:10. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces how readers should respond to what the author has argued. Alternate translation: “So then” or “In light of what I have said”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθεῖν εἰς ἐκείνην τὴν κατάπαυσιν

/to/_come_in into that ¬the rest

See how you translated the phrase “entering the rest” in 4:1. Alternate translation: “to rest with God” or “to enter into God’s resting place”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν & πέσῃ

by & /may/_fall

Here the author speaks as if disobedience were a hole that a person could physically fall into. This “falling into” the hole of disobedience keeps a person from reaching their goal or arriving at their destination. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “might fail by following” or “might follow”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τῷ αὐτῷ & ὑποδείγματι & τῆς ἀπειθείας

the same & example & ¬the ˱of˲_disbelief

Here the author uses the possessive form to show that the example is the disobedience. If it would be helpful in your language, you could express the idea without using a possessive form. The idea is that the Israelite ancestors provided the example of disobedience that we should not follow. Alternate translation: “the same thing, which is disobedience” or “disobedience that is like that of the Israelite ancestors”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῷ αὐτῷ & ὑποδείγματι & τῆς ἀπειθείας

the same & example & ¬the ˱of˲_disbelief

If your language does not use an abstract noun for the idea of disobedience, you could express the idea by using a verb such as “disobey.” Alternate translation: “disobeying in the same way that they did”

BI Heb 4:11 ©