Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ch Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
2Ch 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 2CH 31:21 verse available
OET-LV And_on/over_all work which he_began in/on/at/with_service of_the_house the_ʼₑlhīmv and_in/on/at/with_law and_in/on/at/with_commands to_seek to_god_his in_all heart_his he_did_[it] and_prospered.
UHB וּבְכָֽל־מַעֲשֶׂ֞ה אֲשֶׁר־הֵחֵ֣ל ׀ בַּעֲבוֹדַ֣ת בֵּית־הָאֱלֹהִ֗ים וּבַתּוֹרָה֙ וּבַמִּצְוָ֔ה לִדְרֹ֖שׁ לֵֽאלֹהָ֑יו בְּכָל־לְבָב֥וֹ עָשָׂ֖ה וְהִצְלִֽיחַ׃פ ‡
(ūⱱəkāl-maˊₐseh ʼₐsher-hēḩēl baˊₐⱱōdat bēyt-hāʼₑlohiym ūⱱattōrāh ūⱱammiʦvāh lidərosh lēʼlohāyv bəkāl-ləⱱāⱱō ˊāsāh vəhiʦliyaḩ.◊)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And in every deed that he began in the service of the house of God, and by the law, and by the commandment to seek his God, with all his heart he did and succeeded.
UST In everything that he did for the worship in the temple, and as he obeyed God’s laws and commands, he tried to find out what his God wanted, and he worked energetically. So he was successful.
BSB He was diligent in every work that he began in the service of the house of God, and in the law and the commandments, in order to seek his God. And so he prospered.
OEB No OEB 2CH book available
WEB In every work that he began in the service of God’s house, in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart and prospered.
NET He wholeheartedly and successfully reinstituted service in God’s temple and obedience to the law, in order to follow his God.
LSV and in every work that he has begun for the service of the house of God, and for the Law, and for the command, to seek for his God with all his heart, he has worked and prospered.
FBV In everything he did in working for God's Temple and in following God's laws and commandments, Hezekiah was sincere in his commitment to God. So he was successful in all he did.
T4T In everything that he did for the worship in the temple, and as he obeyed God’s laws and commands, he tried to find out what his God wanted, and he worked energetically. So he was successful.
LEB And in every work that he began in the service of the house of God or with respect to the law and the commandment to seek his God, he did with all his heart, and he prospered.
BBE And for everything he undertook, in connection with the work of the house of God and his law and orders, he got directions from God and did it with serious purpose; and things went well for him.
MOF No MOF 2CH book available
JPS And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
ASV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
DRA In all the service of the ministry of the house of the Lord according to the law and the ceremonies, desiring to seek his God with all his heart, and he did it and prospered,
YLT and in every work that he hath begun for the service of the house of God, and for the law, and for the command, to seek to his God, with all his heart he hath wrought and prospered.
DBY And in every work that he undertook in the service of the house of [fn]God, and in the law, and in the commandments, to seek his [fn]God, he did it with all his heart and prospered.
31.21 Elohim
RV And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
WBS And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
KJB And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
(And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. )
BB And in al the workes that he began, for seruice of the house of God, for the lawe, & for the commaundementes, he sought his God: and that did he with all his heart, and prospered.
(And in all the works that he began, for service of the house of God, for the law, and for the commandments, he sought his God: and that did he with all his heart, and prospered.)
GNV And in all the workes that he began for the seruice of the house of God, both in the Law and in the commandements, to seeke his God, he did it with all his heart, and prospered.
(And in all the works that he began for the service of the house of God, both in the Law and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered. )
CB And in all the busynes that he toke in hade concernynge the seruyce of the house of God, acordinge to the lawe and commaundement, to seke his God, that dyd he with all his hert, and therfore prospered he well.
(And in all the business that he took in hade concernynge the service of the house of God, acordinge to the law and commandment, to seek his God, that did he with all his hert, and therefore prospered he well.)
WYC in al the religioun of the seruyce of the hows of the Lord, bi the lawe and cerymonyes; and he wolde seke his Lord God in al his herte, and he dide, and hadde prosperite.
(in all the religion of the service of the house of the Lord, by the law and cerymonyes; and he would seek his Lord God in all his heart, and he did, and had prosperite.)
LUT Und in allem Tun, das er anfing, am Dienst des Hauses Gottes nach dem Gesetz und Gebot, zu suchen seinen GOtt, das tat er von ganzem Herzen; darum hatte er auch Glück.
(And in allem Tun, the he anfing, in/at/on_the service the houses God’s nach to_him law and Gebot, to suchen his God, the tat he from ganzem Herzen; therefore had he also Glück.)
CLV in universa cultura ministerii domus Domini, juxta legem et cæremonias, volens requirere Deum suum in toto corde suo: fecitque, et prosperatus est.
(in universa cultura ministerii home Master, yuxta legem and cæremonias, volens requirere God his_own in toto corde suo: fecitque, and prosperatus est. )
BRN And in every work which he began in service in the house of the Lord, and in the law, and in the ordinances, he sought his God with all his soul, and wrought, and prospered.
BrLXX Καὶ ἐν παντὶ ἔργῳ ᾧ ἤρξατο ἐν ἐργασίᾳ ἐν οἴκῳ Κυρίου, καὶ ἐν τῷ νόμῳ καὶ ἐν τοῖς προστάγμασιν, ἐξεζήτησε τὸν Θεὸν αὐτοῦ ἐξ ὅλης ψυχῆς αὐτοῦ, καὶ ἐποίησε καὶ εὐοδώθη.
(Kai en panti ergōi hō aʸrxato en ergasia en oikōi Kuriou, kai en tōi nomōi kai en tois prostagmasin, exezaʸtaʸse ton Theon autou ex holaʸs psuⱪaʸs autou, kai epoiaʸse kai euodōthaʸ. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) to seek his God
(Some words not found in UHB: and=on/over=all work which/who he/it_began in/on/at/with,service house_of the=ʼₑlhīmv and,in/on/at/with,law and,in/on/at/with,commands to,seek to,God,his in=all heart,his he/it_had_made and,prospered )
Seeking Yahweh represents choosing to know, worship, and obey him. Alternate translation: “to obey his God”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) he performed it with all his heart
(Some words not found in UHB: and=on/over=all work which/who he/it_began in/on/at/with,service house_of the=ʼₑlhīmv and,in/on/at/with,law and,in/on/at/with,commands to,seek to,God,his in=all heart,his he/it_had_made and,prospered )
Here the word “heart” refers to a person’s will and desire. Alternate translation: “he performed it with all his will” or “he was completely committed to what he did”