Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15
OET (OET-LV) And_ʼEfrayim was_a_heifer trained which_loved_of to_thresh and_I I_passed over the_goodness_of neck_of_her I_will_cause_to_draw ʼEfrayim Yəhūdāh/(Judah) it_will_plow it_will_harrow to_him/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
OET (OET-RV) ⇔ Efraim is a trained heifer that loves to thresh and I spared her fair neck,
⇔ but I will harness Efraim.
⇔ ≈Yehudah will plough.
⇔ ≈Yakov will harrow the ground for himself.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Ephraim is a trained heifer that loves to thresh
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves_of to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair_of neck_of,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
A heifer loves to thresh because they can walk around freely without a yoke. Yahweh means that he has allowed the people of Israel to be free and have a pleasant life.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will put a yoke on her fair neck. I will put a yoke on Ephraim
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves_of to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair_of neck_of,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
Here “yoke” refers to suffering and slavery. Yahweh has been kind to the people of Israel, but the people have been unfaithful to him. So he will punish them and send them away as slaves.
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Judah will plow; Jacob will pull the harrow by himself
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves_of to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair_of neck_of,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
Here “Judah” refers to the people of the southern kingdom. This means God will cause difficult times for both kingdoms.
(Occurrence 0) harrow
(Some words not found in UHB: and,Ephraim heifer trained loves_of to,thresh and,I spared on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fair_of neck_of,her harness ʼEfrayim plow Yehuda harrow to=him/it Yaakob )
a tool used to smooth the land and cover the seeds after plowing
10:11 Because Israel was not faithful to the covenant, the Lord placed on her a heavy yoke—the divine correction required to bring her back to him.
OET (OET-LV) And_ʼEfrayim was_a_heifer trained which_loved_of to_thresh and_I I_passed over the_goodness_of neck_of_her I_will_cause_to_draw ʼEfrayim Yəhūdāh/(Judah) it_will_plow it_will_harrow to_him/it Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
OET (OET-RV) ⇔ Efraim is a trained heifer that loves to thresh and I spared her fair neck,
⇔ but I will harness Efraim.
⇔ ≈Yehudah will plough.
⇔ ≈Yakov will harrow the ground for himself.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.