Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16
OET (OET-LV) From_power_of Shəʼōl ransom_them from_death redeem_them where plagues_of_your[fn] Oh_death where destruction_of_your Oh_Shəʼōl compassion it_will_be_hidden from_eyes_of_my.
13:14 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) Will I ransom them from the hand of the grave?
⇔ ≈Will I redeem them from death?
⇔ Where, O Death, are your plagues?
⇔ ≈Where, O Grave, is your destruction?
⇔ My eyes won’t be displaying any compassion.”
Yahweh is speaking.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Will I rescue them from the hand of Sheol? Will I rescue them from death?
(Some words not found in UHB: from,power_of shəʼōl ransom,them from,death redeem,them where plagues_of,your death where destruction_of,your shəʼōl compassion hidden from,eyes_of,my )
Yahweh uses these questions to tell the people of Israel that he is not going to save them from dying. He will certainly punish them. Alternate translation: “I will certainly not rescue them from death and from going down to Sheol”
Note 2 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) Where, death, are your plagues? Where, Sheol, is your destruction?
(Some words not found in UHB: from,power_of shəʼōl ransom,them from,death redeem,them where plagues_of,your death where destruction_of,your shəʼōl compassion hidden from,eyes_of,my )
Yahweh speaks to “death” and “Sheol” as if they were people. Alternate translation: “Now I will cause plagues and let the people of Israel die. I will destroy them and send them to Sheol”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Compassion is hidden from my eyes
(Some words not found in UHB: from,power_of shəʼōl ransom,them from,death redeem,them where plagues_of,your death where destruction_of,your shəʼōl compassion hidden from,eyes_of,my )
Not to think about having compassion is spoken of as if compassion were hidden so that it cannot be seen. Alternate translation: “I have no compassion for them” or “I will not be compassionate towards them”
13:14 The term here translated the grave (Hebrew Sheol) refers to the realm of the dead (see Job 3:11-19; see also study note on Job 7:9). The Lord is sovereign even over Sheol, and he could redeem Israel if he chose to. But he will not take pity on the Israelites, and he calls upon death to punish them.
OET (OET-LV) From_power_of Shəʼōl ransom_them from_death redeem_them where plagues_of_your[fn] Oh_death where destruction_of_your Oh_Shəʼōl compassion it_will_be_hidden from_eyes_of_my.
13:14 OSHB note: We agree with both BHS 1997 and BHQ on an unexpected reading.
OET (OET-RV) Will I ransom them from the hand of the grave?
⇔ ≈Will I redeem them from death?
⇔ Where, O Death, are your plagues?
⇔ ≈Where, O Grave, is your destruction?
⇔ My eyes won’t be displaying any compassion.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.