Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 13 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16
OET (OET-LV) the_labour-pains_of one_who_gives_birth they_will_come to_him/it he is_a_son not wise if/because a_time not he_will_present_himself at_the_breaking_forth_of children.
OET (OET-RV) Pains of childbirth will come on him,
⇔ but he’s an unwise son,
⇔ because he fails to present himself at the right time when the womb opens.
In this section, the LORD gives reasons for his anger against Israel. It was necessary to judge them because they continued to rebel against him.
Here are some other possible headings for this section:
Final Judgment on Israel (GNT)
The Lord’s Relentless Judgment on Israel (ESV)
Ephraim’s Idolatry (NASB)
In this paragraph, the LORD expresses his anger against Israel and describes his coming judgment. He compares Israel’s situation to a painful childbirth and to a child who resists being born (13:13). He describes his coming judgment figuratively as a taunt to the grave (Sheol) and death to come and destroy (13:14) and as a desert wind that dries up springs and fountains (13:15). He also describes it nonfiguratively by citing horrible acts of war (13:16).
Labor pains come upon him,
Ephraim is in pain like a woman about to give birth.
Labor pains of childbirth come to the people of Ephraim.
Labor pains come upon him: This line is a figure of speech that describes the pain that Israel experiences. The pain is like the pain a mother feels when she gives birth to a child.
There are two main interpretations of the time reference in this clause.
Present. It refers to Israel at the time of Hosea. For example:
Pangs of childbirth assail him (NJPS) (BSB, ESV, NASB, NIV, NJB, NJPS, NRSV)
Future. It refers to Israel at a time yet to come. For example:
The labor pains of a woman will overtake him (NET) (KJV, NET, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1) along with a majority of versions. The verse makes good sense as a description of Israel at that time.
There are at least two possible aspects of this pain:
It is severe. The nation of Israel suffers terribly as a result of sin.Macintosh (page 534) mentions that the consequences of Ephraim’s record of guilt are terrible, like the excruciating pain of a woman in labor.
It signals a time for birth. The nation of Israel has the opportunity to be reborn, by repenting and returning to the LORD.Hubbard (pages 220, 221) states that the birth pangs connote not so much anguish as timing. It is time for the son to be born. It is time for Israel to reject his haughty independence and to declare his total commitment to Yahweh.
Both aspects may be intended here. Some versions make the second aspect explicit. For example:
They have the opportunity to live again (GW)
but he is an unwise son.
He is like an unwise infant.
But the people are as unwise as babies
but: In Hebrew, there is no explicit contrast. However, many versions regard 13b to contrast with 13a. They supply a word such as but to indicate that contrast. Some versions do not indicate it. Indicate the connection of 13b to 13a in a natural way in your language.
he is an unwise son: This is a new figure of speech that compares Israel to an unwise child. Wisdom in the Old Testament means to live according to the LORD’s standards of right and wrong.TWOT (#647). In this figure of speech, Israel, like the infant, is described as being capable of such wisdom, but he does not use it.
When the time arrives, he fails to present himself at the opening of the womb.
For when it is time to be born, he will not come out of his mother’s womb.
who refuse to be born when the right time comes.
When the time arrives, he fails to present himself at the opening of the womb: This clause gives the reason for the previous line. The child has no wisdom, because he chooses not to be born.
The Hebrew clause begins with a word that introduces this clause as a reason. Some versions use a word such as “for” to indicate it. For example:
…for at the right time he does not present himself at the opening of the womb. (ESV)
Many other versions, such as the BSB above, allow the context to indicate that this is a reason. Indicate that this is a reason in a natural way in your language.
Some versions make it explicit that the child chooses not to be born. For example:
like a child about to be born, who refuses to come out of the womb. (GNT)
they are like a child who resists being born. (NLT)
When the time arrives: In Hebrew, this phrase is a single word meaning time. The context indicates that here time refers to the time to be born.
Here are some other ways to translate this phrase:
at the right time (ESV)
his time is due (NJB)
like a child about to be born (GNT)
he fails to present himself at the opening of the womb: The phrase he fails to present himselfDCH (page 464). refers to the infant failing to move into the birth position.
The phrase at the opening of the womb is more literally “at the breaking forth of children.” It refers to the part of a woman’s body through which an infant is born.HALOT (electronic edition, page 642).
Here are some other ways to translate this clause:
he does not leave the womb (NJB)
but won’t come out of its mother’s womb (GW)
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Pains of childbirth will come on him
(Some words not found in UHB: pains_of childbirth they_went to=him/it he/it son not wise that/for/because/then/when time not present at_[the],breaking_forth_of sons )
Here Yahweh speaks of the suffering the people of Israel will suffer as if it were the pains of child birth.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) but he is an unwise son, for when it is time to be born, he does not come out of the womb
(Some words not found in UHB: pains_of childbirth they_went to=him/it he/it son not wise that/for/because/then/when time not present at_[the],breaking_forth_of sons )
Yahweh now describes the people of Israel as the baby to which the mother is giving birth. The baby is unwise because it does not want to be born. The people do not want to repent and obey Yahweh.
13:13 Israel was like a child in the womb who resists being born (literally an unwise son). Incredibly, Israel would rather stay in the womb than receive life from the Lord.
OET (OET-LV) the_labour-pains_of one_who_gives_birth they_will_come to_him/it he is_a_son not wise if/because a_time not he_will_present_himself at_the_breaking_forth_of children.
OET (OET-RV) Pains of childbirth will come on him,
⇔ but he’s an unwise son,
⇔ because he fails to present himself at the right time when the womb opens.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.