Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14
Hos 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16
OET (OET-LV) For_so/thus/hence they_will_become like_mist_of the_morning and_like_the_dew which_rises_early which_goes like_chaff which_it_is_storm-driven from_threshing_floor and_like_smoke from_window.
OET (OET-RV) Therefore they’ll be like the morning clouds,
⇔ ≈and like the dew that goes away early,
⇔ like the chaff that swirls from the threshing floor,
⇔ ≈and like smoke exiting an open window.
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) So they will be like the morning clouds … like the dew … like the chaff … like smoke out of a chimney
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence be like,mist_of morning and,like_the,dew early disappears like,chaff swirling from,threshing_floor and,like,smoke from,window )
These expressions state that Israel is temporary and will soon disappear if they continue to worship idols instead of following Yahweh.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) that is driven by the wind away
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence be like,mist_of morning and,like_the,dew early disappears like,chaff swirling from,threshing_floor and,like,smoke from,window )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “that the wind blows away”
13:3 God’s judgment on idolatrous Ephraim was that they would disappear (cp. 6:4).
• Mist . . . dew . . . chaff and smoke signify impermanence.
OET (OET-LV) For_so/thus/hence they_will_become like_mist_of the_morning and_like_the_dew which_rises_early which_goes like_chaff which_it_is_storm-driven from_threshing_floor and_like_smoke from_window.
OET (OET-RV) Therefore they’ll be like the morning clouds,
⇔ ≈and like the dew that goes away early,
⇔ like the chaff that swirls from the threshing floor,
⇔ ≈and like smoke exiting an open window.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.