Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Cor IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

1Cor 12 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V29V30V31

Parallel 1COR 12:28

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Cor 12:28 ©

OET (OET-RV) And indeed, God has appointed: 1/ missionaries, 2/ prophets, 3/ teachers, then doing miracles, healing others, helping others, guiding others, and speaking various languages

OET-LVAnd that indeed appointed the god in the assembly first ambassadors, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of_healings, helpers, guidance, kinds of_tongues.

SR-GNTΚαὶ οὓς μὲν ἔθετο ˚Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν. 
   (Kai hous men etheto ho ˚Theos en taʸ ekklaʸsia prōton apostolous, deuteron profaʸtas, triton didaskalous, epeita dunameis, epeita ⱪarismata iamatōn, antilaʸmpseis, kubernaʸseis, genaʸ glōssōn.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And God has indeed appointed some in the church, first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helps, administration, and various kinds of tongues.

UST In line with that, God has specially empowered the people who worship him. First, some people are those whom God has sent to represent the Messiah. Second, some people proclaim what God says. Third, some people teach other believers. Further, some people do powerful things. Others can heal others, help other believers, guide the group of believers, or speak unknown languages.


BSB And in the church God has appointed first of all apostles, second prophets, third teachers, then workers of miracles, and those with gifts of healing, helping, administration, and various tongues.

BLB And some indeed God has appointed in the church, first apostles, secondly prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, various kinds of tongues.

AICNT And God has appointed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing, helping, administrating, and various kinds of tongues.

OEB In the church God has appointed, first, apostles, secondly preachers, thirdly teachers; then he has given supernatural powers, then power to cure diseases, aptness for helping others, capacity to govern, varieties of the gift of “tongues.”

WEB God has set some in the assembly: first apostles, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.

WMB God has set some in the assembly: first emissaries, second prophets, third teachers, then miracle workers, then gifts of healings, helps, governments, and various kinds of languages.

NET And God has placed in the church first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, gifts of healing, helps, gifts of leadership, different kinds of tongues.

LSV And some, indeed, God set in the Assembly: first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterward powers, afterward gifts of healings, helpings, governings, various kinds of tongues.

FBV In the church, God has arranged first for some to be apostles, secondly for some to be prophets, thirdly teachers. Then there are those who perform miracles, those with healing gifts, those who can help others, those good at administration, and those who can speak different languages.

TCNT And those whom God has appointed in the church are as follows: first apostles, second prophets, third teachers, next miracles, then gifts of healing, helping, leading, and various kinds of tongues.

T4T God has placed apostles in our congregations. Apostles are first in rank. Next in rank are those who speak messages which come directly from God. Next in rank are those who teach spiritual truth. Then there are those who have the power to work miracles, those who have the ability to heal sick people, those who have the ability to help others, those who have the ability to govern the affairs of the congregation, and those who have the ability to speak messages in languages [MTY] that they have not learned.

LEB and whom God has appointed in the church: first, apostles, second, prophets, third, teachers, then miracles, then gifts of healing, helps, administrations, kinds of tongues.

BBE And God has put some in the church, first, Apostles; second, prophets; third, teachers; then those with wonder-working powers, then those with the power of taking away disease, helpers, wise guides, users of strange tongues.

MOFNo MOF 1COR book available

ASV And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.

DRA And God indeed hath set some in the church; first apostles, secondly prophets, thirdly doctors; after that miracles; then the graces of healing, helps, governments, kinds of tongues, interpretations of speeches.

YLT And some, indeed, did God set in the assembly, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, afterwards powers, afterwards gifts of healings, helpings, governings, divers kinds of tongues;

DBY And [fn]God has set certain in the assembly: first, apostles; secondly, prophets; thirdly, teachers; then miraculous powers; then gifts of healings; helps; governments; kinds of tongues.


12.28 Elohim

RV And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, then miracles, then gifts of healings, helps, governments, divers kinds of tongues.

WBS And God hath set some in the church, first apostles, secondly prophets, thirdly teachers, next miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of languages.

KJB And God hath set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachers, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues.
  (And God hath/has set some in the church, first apostles, secondarily prophets, thirdly teachrs, after that miracles, then gifts of healings, helps, governments, diversities of tongues. )

BB And God hath ordayned some in the Churche, first Apostles, secondarely, prophetes, thirdely teachers, then them that do miracles: after that, the giftes of healyng, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
  (And God hath/has ordained some in the Church, first Apostles, secondarely, prophets, thirdly teachrs, then them that do miracles: after that, the giftes of healyng, helpers, gouernours, diverse/variousitie of tongues.)

GNV And God hath ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophetes, thirdly teachers, then them that doe miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diuersitie of tongues.
  (And God hath/has ordained some in the Church: as first Apostles, secondly Prophets, thirdly teachrs, then them that do miracles: after that, the giftes of healing, helpers, gouernours, diverse/variousitie of tongues. )

CB And God hath ordeyned in the congregacion, first the Apostles, secodly prophetes, thirdly teachers, then doers of miracles, after that the giftes of healinge, helpers, gouerners, dyuerse tunges.
  (And God hath/has ordained in the congregation, first the Apostles, secodly prophets, thirdly teachrs, then doers of miracles, after that the giftes of healinge, helpers, gouerners, dyuerse tongues.)

TNT And God hath also ordeyned in the congregacion fyrst the Apostels secondarely prophetes thyrdly teachers then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges.
  (And God hath/has also ordained in the congregation first the Apostels secondarely prophets thyrdly teachrs then the that do miracles: after that the gyftes of healynge helpers governers diversite of tonges. )

WYC But God sette sum men in the chirche, fyrst apostlis, the secunde tyme prophetis, the thridde techeris, aftirward vertues, aftirward graces of heelyngis, helpyngis, gouernails, kyndis of langagis, interpretaciouns of wordis.
  (But God set sum men in the church, first apostles, the secunde time prophetis, the third teachris, afterward virtuees, afterward graces of heelyngis, helpyngis, gouernails, kyndis of langagis, interpretaciouns of words.)

LUT Und GOtt hat gesetzt in der Gemeinde aufs erste die Apostel, aufs andere die Propheten, aufs dritte die Lehrer, danach die Wundertäter, danach die Gaben, gesund zu machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.
  (And God has gesetzt in the Gemeinde onto first the Apostel, onto other the Propheten, onto dritte the Lehrer, after/thereafter/then the Wundertäter, after/thereafter/then the Gaben, healed to machen, Helfer, Regierer, mancherlei Sprachen.)

CLV Et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.[fn]
  (And quosdam quidem posuit God in ecclesia primum apostolos, secundo prophetas, exinde doctores, deinde virtutes, exinde gratias curationum, opitulationes, gubernationes, genera linguarum, interpretationes sermonum.)


12.28 Et quosdam quidem. Determinat hic de donis Dei, quæ altiora, et quæ sint inferiora. De his enim putabant Corinthii, quod minus esset majus, et quod majus esset minus. Primum. Dignitate et tempore apostolos vice Christi prædicantes et omnium judices. Secundo prophetas. Id est mysteria Scripturarum vel futura revelantes. Tertio doctores. Præcepta vivendi dantes, vel qui pueros litteris imbuunt. Genera linguarum. CHRYS. Ecce donum Dei est, multas scire linguas. Et nota quod ultimum ponit illud, quod illi primum ponebant.


12.28 And quosdam quidem. Determinat this about donis God, which altiora, and which sint inferiora. De his because putabant Corinthii, that minus was mayus, and that mayus was minus. Primum. Dignitate and tempore apostolos vice Christi prædicantes and omnium yudices. Secundo prophetas. Id it_is mysteria Scripturarum or futura revelantes. Tertio doctores. Præcepta vivendi dantes, or who pueros litteris imbuunt. Genera linguarum. CHRYS. Behold donum God it_is, multas scire linguas. And nota that ultimum puts illud, that illi primum ponebant.

UGNT καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
  (kai hous men etheto ho Theos en taʸ ekklaʸsia prōton apostolous, deuteron profaʸtas, triton didaskalous, epeita dunameis, epeita ⱪarismata iamatōn, antilaʸmpseis, kubernaʸseis, genaʸ glōssōn.)

SBL-GNT καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ⸀ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
  (kai hous men etheto ho theos en taʸ ekklaʸsia prōton apostolous, deuteron profaʸtas, triton didaskalous, epeita dunameis, ⸀epeita ⱪarismata iamatōn, antilaʸmpseis, kubernaʸseis, genaʸ glōssōn. )

TC-GNT Καὶ οὓς μὲν ἔθετο ὁ Θεὸς ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, [fn]εἶτα χαρίσματα ἰαμάτων, [fn]ἀντιλήψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν.
  (Kai hous men etheto ho Theos en taʸ ekklaʸsia prōton apostolous, deuteron profaʸtas, triton didaskalous, epeita dunameis, eita ⱪarismata iamatōn, antilaʸpseis, kubernaʸseis, genaʸ glōssōn.)


12:28 ειτα ¦ επειτα CT

12:28 αντιληψεις ¦ αντιλημψεις CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

12:28 Apostles are specially commissioned emissaries of Christ in the world (see also Eph 4:11).
• Prophets speak a word from God (see 12:10 and corresponding study note; Eph 4:11; cp. Acts 13:1-2).
• Teachers instruct others in the faith (Rom 12:7; Eph 4:11; cp. Acts 13:1).
• those who speak in unknown languages: See study note on 12:10.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

οὓς

that

Here, some refers to the specific people who have the gifts listed in the rest of this verse. If it would be helpful in your language, you could express some by clarifying that it refers to the people who have the gifts or titles he gives in the list. Alternate translation: “people to specifically function”

Note 2 topic: translate-ordinal

πρῶτον & δεύτερον & τρίτον

first & secondly & thirdly

If your language does not use ordinal numbers, you can use cardinal numbers here. Alternate translation: “one, … two, … three,”

ἐκκλησίᾳ πρῶτον ἀποστόλους, δεύτερον προφήτας, τρίτον διδασκάλους, ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων

assembly first ambassadors secondly prophets thirdly teachers then miracles then gifts ˱of˲_healings

Here Paul could use the numbers and then to indicate: (1) that he listed these things in the order in which he thought of them. In this case, there is no special significance to the numbers, and Paul stopped numbering items because he kept listing things after he said then. Alternate translation: “church. This includes first apostles, second prophets, third teachers, then miracles, then gifts of healing” (2) that the items are listed in order of importance or authority until Paul starts using then. This means that apostles, prophets, and teachers have special importance or authority in that order. Alternate translation: “church. Most important are apostles, second are prophets, and third are teachers. Then there are miracles, gifts of healing” (3) that the items are listed in the order in which God uses them in the church, up until Paul starts using then. Alternate translation: “church, which first requires apostles, second prophets, and third teachers. Then God gives miracles, gifts of healing”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἔπειτα δυνάμεις, ἔπειτα χαρίσματα ἰαμάτων, ἀντιλήμψεις, κυβερνήσεις, γένη γλωσσῶν

then miracles then gifts ˱of˲_healings helpers guidance kinds ˱of˲_tongues

When Paul stops using numbers in his list, he also stops using titles for people and instead names the gifts they have. However, the questions in the next two verses (12:29–30) show that Paul wants the Corinthians to think about these gifts as belonging to specific people. If your readers would be confused by the change from titles to gifts, you could explicitly connect these gifts with the people who perform them. Alternate translation: “then people who perform miracles, then those with gifts of healing, those who help, those who administer, and those who speak various kinds of tongues”

Note 4 topic: translate-unknown

ἀντιλήμψεις

helpers

Here, helps could refer to: (1) acts that help other people. Alternate translation: “helpful deeds” (2) service that helps the church, which would include administrative work and distributing aid to those in need. Alternate translation: “supporting the church”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

κυβερνήσεις

guidance

If your language does not use an abstract noun for the idea behind administration, you can express the idea by using an adjective such as “administrative” or a verb such as “lead” or “direct.” Alternate translation: “administrative skills” or “the ability to lead”

Note 6 topic: translate-unknown

γένη γλωσσῶν

kinds ˱of˲_tongues

Here, various kinds of tongues has the same meaning it had in 12:10. Translate it the same way you did there.

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

γλωσσῶν

˱of˲_tongues

Here, tongues refers to something that one does with one’s “tongue,” which is to speak a language. If it would be helpful in your language, you could indicate that tongues is a way of speaking about “languages” by using a comparable term or expressing the idea plainly. Alternate translation: “of languages”

BI 1Cor 12:28 ©