Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eph 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then he gave some as missionaries, some as prophets, some as announcers of the good message, some as pastors and teachers
OET-LV And on_one_hand he gave the ambassadors, on_the_other_hand the prophets, on_the_other_hand the good_message_preachers, on_the_other_hand the shepherds and teachers,
SR-GNT Καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους, ‡
(Kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And he himself gave the apostles, and the prophets, and the evangelists, and the pastors and teachers,
UST As gifts to his people, he appointed some of them to be apostles, some to be prophets, some to seek out people to tell them the good news about Jesus, and some to care for and to teach the groups of believers.
BSB § And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
BLB And He gave some indeed to be apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
AICNT And it is this one who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
OEB And he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,
WEBBE He gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds[fn] and teachers;
4:11 or, pastors
WMBB He gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds[fn] and teachers;
4:11 or, pastors
NET It was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,
LSV and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
FBV The gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,
TCNT It was he who appointed some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,
T4T He appointed some people to be apostles. He appointed some people to be ◄prophets/ones who reveal messages that come directly from God►. He appointed some people to be ◄evangelists/ones whose work is to tell others the message about Christ►. He appointed some people to lead and teach the congregations.
LEB And he himself gave some as apostles and some as prophets and some as evangelists and some as pastors and teachers
BBE And he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;
Moff No Moff EPH book available
Wymth And He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,
ASV And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
DRA And he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,
YLT and He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,
Drby and he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,
RV And he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
Wbstr And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
KJB-1769 And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;
KJB-1611 [fn]And he gaue some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers:
(And he gave some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers:)
4:11 1.Cor.12. 28.
Bshps And he gaue some apostles, and some prophetes, and some euangelistes, and some shepheardes and teachers,
(And he gave some apostles, and some prophets, and some euangelistes, and some shepherds and teachers,)
Gnva Hee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
(He therefore gave some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers, )
Cvdl And ye same hath set some to be Apostles, some to be prophetes, some to be Euangelistes, some to be shepherdes & teachers,
(And ye/you_all same hath/has set some to be Apostles, some to be prophets, some to be Euangelistes, some to be shepherds and teachers,)
TNT And the very same made some Apostles some prophetes some Evangelistes some Sheperdes some Teachers:
(And the very same made some Apostles some prophets some Evangelistes some Sheperdes some Teachers: )
Wycl And he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
(And he gave some apostles, some prophets, other euangelistis, other shepherds and techeris,)
Luth Und er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
(And he has several to Aposteln sett, several but to Propheten, several to Evangelisten, several to Hirten and Lehrern,)
ClVg Et ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,[fn]
(And exactly_that/himself he_gave quosdam indeed apostolos, quosdam however prophetas, alios vero evangelistas, alios however pastores and doctores, )
4.11 Prophetas AMBR. In Novo Testamento, prophetæ dicuntur explanatores Scripturarum, tamen fuerunt quidam in primordio fidei futura prædicentes, sicut Agabus, septemque filiæ Philippi. Evangelistas. Qui et diaconi, quia etsi non sacerdotes, tamen evangelizare possunt.
4.11 Prophetas AMBR. In Novo Testamento, prophetæ dicuntur explanatores Scripturarum, tamen fuerunt quidam in primordio of_faith futura præsaying, like Agabus, septemque daughters Philippi. Evangelistas. Who and diaconi, because etsi not/no priests, tamen evangelizare possunt.
UGNT καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
(kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)
SBL-GNT καὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
(kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)
TC-GNT Καὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
(Kai autos edōke tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
4:11 In his letters, Paul has four different lists of God’s gifts (see also Rom 12:4-8; 1 Cor 12:8-10, 28), none of which is comprehensive. Here the focus is on the gifts of leadership most needed for the growth of the church.
• Apostles are divinely commissioned missionary evangelists.
• Prophets speak messages from God for his people.
• Evangelists proclaim the Good News.
• Pastors (literally shepherds) care for God’s people (see 1 Tim 3:1-7).
• Teachers expound Scripture and God’s truths to the church.
• Pastors and teachers might refer to separate ministries or to two aspects of the same ministry.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ποιμένας
shepherds
The word translated as pastors here is the the same word that is translated as “shepherds” elsewhere in the ULT. It is the plural form of the word used by Jesus to refer to himself in John 10:10 where he says that he is the “good Shepherd.” The idea here is that in a similar way to how a shepherd feeds, protects, and watches over the well-being of his flock, so pastors feed (with spiritual food) and watch over and protect the spiritual well-being of those within their church. If it would help your readers, you could indicate explicitly the meaning of the word “pastors.” Alternate translation: [spiritual shepherds] or [shepherding Christian leaders]