Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eph IntroC1C2C3C4C5C6

Eph 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32

Parallel EPH 4:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eph 4:11 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then he gave some as missionaries, some as prophets, some as announcers of the good message, some as pastors and teachers

OET-LVAnd on_one_hand he gave the ambassadors, on_the_other_hand the prophets, on_the_other_hand the good_message_preachers, on_the_other_hand the shepherds and teachers,

SR-GNTΚαὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
   (Kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd he himself gave the apostles, and the prophets, and the evangelists, and the pastors and teachers,

USTAs gifts to his people, he appointed some of them to be apostles, some to be prophets, some to seek out people to tell them the good news about Jesus, and some to care for and to teach the groups of believers.

BSB  § And it was He who gave some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,

BLBAnd He gave some indeed to be apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,


AICNTAnd it is this one who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,

OEBAnd he it is who gave to the church apostles, prophets, missionaries, pastors, and teachers,

WEBBEHe gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds[fn] and teachers;


4:11 or, pastors

WMBBHe gave some to be emissaries; and some, prophets; and some, evangelists; and some, shepherds[fn] and teachers;


4:11 or, pastors

NETIt was he who gave some as apostles, some as prophets, some as evangelists, and some as pastors and teachers,

LSVand He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,

FBVThe gifts he gave were so that some could be apostles, prophets, evangelists, pastors and teachers,

TCNTIt was he who appointed some to be apostles, some to be prophets, some to be evangelists, and some to be pastors and teachers,

T4THe appointed some people to be apostles. He appointed some people to be prophets/ones who reveal messages that come directly from God►. He appointed some people to be evangelists/ones whose work is to tell others the message about Christ►. He appointed some people to lead and teach the congregations.

LEBAnd he himself gave some as apostles and some as prophets and some as evangelists and some as pastors and teachers

BBEAnd he gave some as Apostles, and some, prophets; and some, preachers of the good news; and some to give care and teaching;

MoffNo Moff EPH book available

WymthAnd He Himself appointed some to be Apostles, some to be Prophets, some to be evangelists, some to be pastors and teachers,

ASVAnd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

DRAAnd he gave some apostles, and some prophets, and other some evangelists, and other some pastors and doctors,

YLTand He gave some [as] apostles, and some [as] prophets, and some [as] proclaimers of good news, and some [as] shepherds and teachers,

Drbyand he has given some apostles, and some prophets, and some evangelists, and some shepherds and teachers,

RVAnd he gave some to be apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

WbstrAnd he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

KJB-1769And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

KJB-1611[fn]And he gaue some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers:
   (And he gave some, Apostles: and some, Prophets: and some, Euangelists: and some, Pastors, and teachers:)


4:11 1.Cor.12. 28.

BshpsAnd he gaue some apostles, and some prophetes, and some euangelistes, and some shepheardes and teachers,
   (And he gave some apostles, and some prophets, and some euangelistes, and some shepherds and teachers,)

GnvaHee therefore gaue some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers,
   (He therefore gave some to be Apostles, and some Prophets, and some Euangelists, and some Pastours, and Teachers, )

CvdlAnd ye same hath set some to be Apostles, some to be prophetes, some to be Euangelistes, some to be shepherdes & teachers,
   (And ye/you_all same hath/has set some to be Apostles, some to be prophets, some to be Euangelistes, some to be shepherds and teachers,)

TNTAnd the very same made some Apostles some prophetes some Evangelistes some Sheperdes some Teachers:
   (And the very same made some Apostles some prophets some Evangelistes some Sheperdes some Teachers: )

WyclAnd he yaf summe apostlis, summe prophetis, othere euangelistis, othere scheepherdis and techeris,
   (And he gave some apostles, some prophets, other euangelistis, other shepherds and techeris,)

LuthUnd er hat etliche zu Aposteln gesetzt, etliche aber zu Propheten, etliche zu Evangelisten, etliche zu Hirten und Lehrern,
   (And he has several to Aposteln sett, several but to Propheten, several to Evangelisten, several to Hirten and Lehrern,)

ClVgEt ipse dedit quosdam quidem apostolos, quosdam autem prophetas, alios vero evangelistas, alios autem pastores et doctores,[fn]
   (And exactly_that/himself he_gave quosdam indeed apostolos, quosdam however prophetas, alios vero evangelistas, alios however pastores and doctores, )


4.11 Prophetas AMBR. In Novo Testamento, prophetæ dicuntur explanatores Scripturarum, tamen fuerunt quidam in primordio fidei futura prædicentes, sicut Agabus, septemque filiæ Philippi. Evangelistas. Qui et diaconi, quia etsi non sacerdotes, tamen evangelizare possunt.


4.11 Prophetas AMBR. In Novo Testamento, prophetæ dicuntur explanatores Scripturarum, tamen fuerunt quidam in primordio of_faith futura præsaying, like Agabus, septemque daughters Philippi. Evangelistas. Who and diaconi, because etsi not/no priests, tamen evangelizare possunt.

UGNTκαὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
   (kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)

SBL-GNTκαὶ αὐτὸς ἔδωκεν τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
   (kai autos edōken tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous,)

TC-GNTΚαὶ αὐτὸς ἔδωκε τοὺς μὲν ἀποστόλους, τοὺς δὲ προφήτας, τοὺς δὲ εὐαγγελιστάς, τοὺς δὲ ποιμένας καὶ διδασκάλους,
   (Kai autos edōke tous men apostolous, tous de profaʸtas, tous de euangelistas, tous de poimenas kai didaskalous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:11 In his letters, Paul has four different lists of God’s gifts (see also Rom 12:4-8; 1 Cor 12:8-10, 28), none of which is comprehensive. Here the focus is on the gifts of leadership most needed for the growth of the church.
• Apostles are divinely commissioned missionary evangelists.
• Prophets speak messages from God for his people.
• Evangelists proclaim the Good News.
• Pastors (literally shepherds) care for God’s people (see 1 Tim 3:1-7).
• Teachers expound Scripture and God’s truths to the church.
• Pastors and teachers might refer to separate ministries or to two aspects of the same ministry.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ποιμένας

shepherds

The word translated as pastors here is the the same word that is translated as “shepherds” elsewhere in the ULT. It is the plural form of the word used by Jesus to refer to himself in John 10:10 where he says that he is the “good Shepherd.” The idea here is that in a similar way to how a shepherd feeds, protects, and watches over the well-being of his flock, so pastors feed (with spiritual food) and watch over and protect the spiritual well-being of those within their church. If it would help your readers, you could indicate explicitly the meaning of the word “pastors.” Alternate translation: [spiritual shepherds] or [shepherding Christian leaders]

BI Eph 4:11 ©