Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Yhn C1C2C3C4C5

1 Yhn 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear 1 YHN (1 JHN) 3:9

 1 YHN (1 JHN) 3:9 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Πᾶς
    2. pas
    3. Everyone
    4. Everyone
    5. 39560
    6. S····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. Y90
    11. 152802
    1. ho
    2. which
    3. that
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 152803
    1. γεγεννημένος
    2. gennaō
    3. having been born
    4. -
    5. 10800
    6. VPEP·NMS
    7. ˓having_been˒ born
    8. ˓having_been˒ born
    9. -
    10. Y90; F152815; F152819; F152820; F152825
    11. 152804
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 152805
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 152806
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152807
    1. ἁμαρτίαν
    2. hamartia
    3. sin
    4. -
    5. 2660
    6. N····AFS
    7. sin
    8. sin
    9. -
    10. Y90
    11. 152808
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. isn't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 152809
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is practicing
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ practicing
    8. ˓is˒ practicing
    9. -
    10. Y90
    11. 152810
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y90
    11. 152811
    1. σπέρμα
    2. sperma
    3. +the seed
    4. -
    5. 46900
    6. N····NNS
    7. ˓the˒ seed
    8. ˓the˒ seed
    9. -
    10. Y90
    11. 152812
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y90
    11. 152813
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y90
    11. 152814
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y90; R152804
    11. 152815
    1. μένει
    2. menō
    3. is remaining
    4. remains
    5. 33060
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ remaining
    8. ˓is˒ remaining
    9. -
    10. Y90
    11. 152816
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y90
    11. 152817
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y90
    11. 152818
    1. δύναται
    2. dunamai
    3. he is able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. ˱he˲ ˓is˒ able
    9. -
    10. Y90; R152804
    11. 152819
    1. ἁμαρτάνειν
    2. hamartanō
    3. to be sinning
    4. -
    5. 2640
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ sinning
    8. ˓to_be˒ sinning
    9. -
    10. Y90; R152804
    11. 152820
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y90
    11. 152821
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y90
    11. 152822
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y90
    11. 152823
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152824
    1. γεγέννηται
    2. gennaō
    3. he has been born
    4. -
    5. 10800
    6. VIEP3··S
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ born
    8. ˱he˲ ˓has_been˒ born
    9. -
    10. Y90; R152804
    11. 152825

OET (OET-LV)Everyone which having_been_born of the god, is_ not _practicing sin, because the_seed of_him is_remaining in him, and he_is_ not _able to_be_sinning, because he_has_been_born of the god.

OET (OET-RV)Everyone who’s been reborn in God, doesn’t regularly sin because God’s seed of life remains in them and that person isn’t able to sin because they have been reborn in God.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ & ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

(Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὒ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καί οὒ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται)

See how you translated this in [2:29](../02/29.md). Alternate translation: [Everyone whose father is God … because God is his father]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ & ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται

(Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὒ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καί οὒ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται)

See whether in [2:29](../02/29.md) you decided to explain this metaphor. Alternate translation: [Everyone whose spiritual father is God … because God is his spiritual father]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ἁμαρτίαν οὐ ποιεῖ & οὐ δύναται ἁμαρτάνειν

sin (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ γεγεννημένος ἐκ τοῦ Θεοῦ ἁμαρτίαν οὒ ποιεῖ ὅτι σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει καί οὒ δύναται ἁμαρτάνειν ὅτι ἐκ τοῦ Θεοῦ γεγέννηται)

See the discussion of the term “sin” in Part 3 of the Introduction to 1 John. The form of the verbs commit and able here may indicate a continual or habitual action. Alternate translation: [does not keep sinning … he is not able to keep sinning]

Note 4 topic: writing-pronouns

σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει

˓the˒_seed ˱of˲_him in him ˓is˒_remaining

In this phrase, his refers to God and him refers to the person who has been begotten from God. Alternate translation: [God’s seed remains in such a person]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει

˓the˒_seed ˱of˲_him in him ˓is˒_remaining

See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, as in [2:27](../02/27.md), it seems to refer to a continuing presence. Alternate translation: [God’s seed continues to be present in such a person]

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

σπέρμα αὐτοῦ ἐν αὐτῷ μένει

˓the˒_seed ˱of˲_him in him ˓is˒_remaining

John is using the word seed here to represent something that God gives to every believer that marks that believer as belonging to God and empowered to live for him. It could represent: (1) the new life from God that comes from his Spirit. Alternate translation: [the new life that God gave to that person continues with him] or [the Spirit that God put within that person stays with him] (2) the characteristics of a father that a child inherits from him. Alternate translation: [the characteristics that show that God is his father are always part of him]

TSN Tyndale Study Notes:

3:4-10 This section discusses what it means to live a pure life (3:3). Being born into God’s family demands purification; a life of sin—a continual lack of purity—is evidence that someone is not really God’s child. Sin is incompatible with the new nature derived from the new birth. John wants believers to do what is right and thus demonstrate that they are joined to Christ and his righteousness. Those who are children of God do not make a practice of sinning, but this differs from the sort of “sinlessness” that the false teachers claimed (see 1:5-10 and corresponding study notes).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Everyone
    2. Everyone
    3. 39560
    4. S
    5. pas
    6. S-····NMS
    7. everyone
    8. everyone
    9. S
    10. Y90
    11. 152802
    1. which
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y90
    10. 152803
    1. having been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-PEP·NMS
    6. ˓having_been˒ born
    7. ˓having_been˒ born
    8. -
    9. Y90; F152815; F152819; F152820; F152825
    10. 152804
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 152805
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 152806
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152807
    1. is
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ practicing
    7. ˓is˒ practicing
    8. -
    9. Y90
    10. 152810
    1. not
    2. isn't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152809
    1. practicing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ practicing
    7. ˓is˒ practicing
    8. -
    9. Y90
    10. 152810
    1. sin
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-····AFS
    6. sin
    7. sin
    8. -
    9. Y90
    10. 152808
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y90
    10. 152811
    1. +the seed
    2. -
    3. 46900
    4. sperma
    5. N-····NNS
    6. ˓the˒ seed
    7. ˓the˒ seed
    8. -
    9. Y90
    10. 152812
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y90
    10. 152813
    1. is remaining
    2. remains
    3. 33060
    4. menō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ remaining
    7. ˓is˒ remaining
    8. -
    9. Y90
    10. 152816
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y90
    10. 152814
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y90; R152804
    10. 152815
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y90
    10. 152817
    1. he is
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y90; R152804
    10. 152819
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y90
    10. 152818
    1. able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM3··S
    6. ˱he˲ ˓is˒ able
    7. ˱he˲ ˓is˒ able
    8. -
    9. Y90; R152804
    10. 152819
    1. to be sinning
    2. -
    3. 2640
    4. hamartanō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ sinning
    7. ˓to_be˒ sinning
    8. -
    9. Y90; R152804
    10. 152820
    1. because
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y90
    10. 152821
    1. he has been born
    2. -
    3. 10800
    4. gennaō
    5. V-IEP3··S
    6. ˱he˲ ˓has_been˒ born
    7. ˱he˲ ˓has_been˒ born
    8. -
    9. Y90; R152804
    10. 152825
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y90
    10. 152822
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y90
    10. 152823
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y90; Person=God
    11. 152824

OET (OET-LV)Everyone which having_been_born of the god, is_ not _practicing sin, because the_seed of_him is_remaining in him, and he_is_ not _able to_be_sinning, because he_has_been_born of the god.

OET (OET-RV)Everyone who’s been reborn in God, doesn’t regularly sin because God’s seed of life remains in them and that person isn’t able to sin because they have been reborn in God.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 YHN (1 JHN) 3:9 ©