Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Yhn 3 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who remains in him doesn’t sin—everyone who keeps sinning has neither really seen Yeshua nor known him.![]()
OET-LV Everyone which remaining in him is_ not _sinning, everyone which sinning has_ neither _seen him, nor has_known him.
![]()
SR-GNT Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει, πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν. ‡
(Pas ho en autōi menōn ouⱪ hamartanei, pas ho hamartanōn ouⱪ heōraken auton, oude egnōken auton.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Everyone remaining in him does not sin. Everyone sinning has not seen him and has not known him.
UST Those who share life with Jesus are the ones who do not continue sinning. But all those who continue to sin are the ones who have not understood who Jesus is and they do not really know him.
BSB No one who remains in Him keeps on sinning. No one who continues to sin has seen Him [or] known Him.
MSB (Same as BSB above)
BLB Anyone abiding in Him does not sin; anyone sinning has not seen Him, nor has he known Him.
AICNT Whoever abides in him does not sin; whoever sins has neither seen him nor known him.
OEB No one who lives in him continues to sin; the sinner has not seen or known him.
CSB Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.
NLT Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
NIV No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
CEV and people who stay one in their hearts with him won't keep on sinning. If they do keep on sinning, they don't know Christ, and they have never seen him.
ESV No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
NASB No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or knows Him.
LSB No one who abides in Him sins; no one who sins has seen Him or has come to know Him.
WEBBE Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
WMBB (Same as above)
MSG (4-6)All who indulge in a sinful life are dangerously lawless, for sin is a major disruption of God’s order. Surely you know that Christ showed up in order to get rid of sin. There is no sin in him, and sin is not part of his program. No one who lives deeply in Christ makes a practice of sin. None of those who do practice sin have taken a good look at Christ. They’ve got him all backward.
NET Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.
LSV everyone who is remaining in Him does not sin; everyone who is sinning, has not seen Him, nor known Him.
FBV All those who live in him don't go on sinning; all those who keep on sinning haven't seen him and haven't known him.
TCNT No one who abides in him continues in sin; no one who continues in sin has either seen him or known him.
T4T Those who continue doing what Christ wants them to, do not continue sinning repeatedly. But those who repeatedly sin have not understood who Christ is, nor have they had a close relationship with him.
LEB Everyone who resides in him does not sin. Everyone who sins has neither seen him nor known him.
NRSV No one who abides in him sins; no one who sins has either seen him or known him.
NKJV Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
NAB No one who remains in him sins; no one who sins has seen him or known him.
BBE Anyone who is in him does no sin; anyone who is a sinner has not seen him and has no knowledge of him.
Moff anyone who remains in him does not sin--anyone who sins has neither seen nor known him.
Wymth No one who continues in union with Him lives in sin: no one who lives in sin has seen Him or knows Him.
ASV Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
DRA Whosoever abideth in him, sinneth not; and whosoever sinneth, hath not seen him, nor known him.
YLT every one who is remaining in him doth not sin; every one who is sinning, hath not seen him, nor known him.
Drby Whoever abides in him, does not sin: whoever sins, has not seen him or known him.
RV Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
(Whosoever abideth/abides in him sinneth/sins not: whosoever sinneth/sins hath/has not seen him, neither knoweth/knows him. )
SLT Every one remaining in him sins not: every one sinning has not seen him, nor known him.
Wbstr Whoever abideth in him sinneth not: whoever sinneth hath not seen him, neither known him.
KJB-1769 Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
(Whosoever abideth/abides in him sinneth/sins not: whosoever sinneth/sins hath/has not seen him, neither known him. )
KJB-1611 Whosoeuer abideth in him, sinneth not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither knowen him.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps As many as byde in hym, sinne not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither knowen hym.
(As many as bide/stay in him, sin not: whosoever sinneth/sins, hath/has not seen him, neither known him.)
Gnva Whosoeuer abideth in him, sinneth not: whosoeuer sinneth, hath not seene him, neither hath knowen him.
(Whosoever abideth/abides in him, sinneth/sins not: whosoever sinneth/sins, hath/has not seen him, neither hath/has known him. )
Cvdl Who so euer abydeth in him, synneth not: who soeuer synneth, hath not sene him nether knowne him.
(Whoso/Whoever ever abideth/abides in him, sinneth/sins not: who soever sinneth/sins, hath/has not seen him neither known him.)
TNT As many as byde in him synne not: whosoever synneth hath not sene him nether hath knowen him.
(As many as bide/stay in him sin not: whosoever sinneth/sins hath/has not seen him neither hath/has known him. )
Wycl Ech man that dwellith in hym, synneth not; and ech that synneth, seeth not hym, nether knew hym.
(Each man that dwelleth/dwells in him, sinneth/sins not; and each that sinneth/sins, seeth/sees not him, neither knew him.)
Luth Wer in ihm bleibet, der sündiget nicht; wer da sündiget, der hat ihn nicht gesehen noch erkannt.
(Who in him stay/remain, the/of_the sins(v) not; who there sins(v), the/of_the has him/it not seen still recognised.)
ClVg Omnis qui in eo manet, non peccat: et omnis qui peccat, non vidit eum, nec cognovit eum.[fn]
(Everyone who/which in/into/on by_him remains, not/no sins: and everyone who/which sins, not/no he_saw him, but_not he_knew him. )
3.6 Qui peccat non vidit eum. Et qui manet in eo, non peccat. Et in hoc nemo vos seducat, dicendo quod, vel justitia sit ex homine, vel quod cum peccato possit aliquis in Deo manere, quia et omnis justitia ex Deo, et omne peccatum ex diabolo est.
3.6 Who sins not/no he_saw him. And who/which remains in/into/on by_him, not/no sins. And in/into/on this nobody/no_one you(pl) seducat, sayendo that, or justice be from man, or that when/with sin can someone in/into/on to_God to_stay, because and everyone justice from to_God, and everything sin from devil it_is.
UGNT πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει, πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
(pas ho en autōi menōn ouⱪ hamartanei, pas ho hamartanōn ouⱪ heōraken auton, oude egnōken auton.)
SBL-GNT πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
(pas ho en autōi menōn ouⱪ hamartanei; pas ho hamartanōn ouⱪ heōraken auton oude egnōken auton.)
RP-GNT Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
(Pas ho en autōi menōn ouⱪ hamartanei; pas ho hamartanōn ouⱪ heōraken auton, oude egnōken auton.)
TC-GNT Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· [fn]πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
(Pas ho en autōi menōn ouⱪ hamartanei; pas ho hamartanōn ouⱪ heōraken auton, oude egnōken auton. )
3:6 πας ¦ και πας PCK
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).
3:6 continues to live in him (Greek menō): This indicates “abiding” and “remaining” (John 15:1-8) in contrast to departing into falsehood. To the extent that we live in continual, dependent fellowship with Christ and in faithfulness to the apostles’ teachings, we will not sin.
• keeps on sinning: This verb denotes sin as an ongoing, repeated action. John was not saying that anyone who sins once does not know God (i.e., has no relationship with God). But if we persist in sin, we demonstrate a lack of relationship with God.
Read 2:28–4:6 carefully.
Section Theme: In this section (after the main theme in 2:28–29), John is saying that in order not to be ashamed when we meet Christ we must do the following:
3:1–10 | We should live pure and righteous lives as Christ did. |
3:11–18 | We should love and help our fellow Christians. |
3:19–24 | We should obey God’s commands to believe in his Son and to love one another. |
4:1–6 | We should carefully test what teachers say so that we know whether they are speaking for the Holy Spirit. |
Read 3:4–6 in both BSB and GNT. Compare the two versions.
Paragraph Theme: These verses show that it is impossible to continue sinning and at the same time remain in union with Christ.
This verse is the conclusion which John draws from what he has said in 3:4–5. This connection may need to be made clear by a joining word such as “so/therefore” (GNT, NEB, LB). See the Display.
No one who remains in Him keeps on sinning.
Therefore it is clear that when a person remains united with Christ, he ought not to sin continually.
keeps on sinning: (Alternative Interpretations) There are different interpretations of the tense of the Greek verb used here:
It probably means “should not be continually/habitually sinning.” (BSB, NIV, GNT, LB, JBP)
Some think it means “should not commit any sin.” (JB, RSV, KJV)
in Him: (Collocation) As in 2:5, this is John’s way of talking about a close personal relationship and union with God. See the note on 2:5c.
No one who continues to sin
But if a person is continually sinning
continues to sin: (Meaning) This means the same as “keeps on sinning” in 3:6a.
has seen Him or known Him.
it is clear that he does not understand who Christ is, and he does not know Christ at all.
seen: (Metaphor) This does not refer to literal “seeing,” since most Christians have never seen Christ with their eyes. It is a metaphor for understanding or recognizing Christ for who he is, the Son of God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων
everyone ¬which (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν οὐδέ ἔγνωκεν αὐτόν)
See the discussion of the term “remain” in Part 3 of the Introduction to 1 John. In this instance, it seems to mean the same thing as in [2:6](../02/06.md). See how you translated it there. Alternate translation: [Everyone who has a close relationship with Jesus]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων
everyone ¬which (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν οὐδέ ἔγνωκεν αὐτόν)
John is speaking as if believers could be inside of Jesus. Alternate translation: [Everyone who has a close relationship with Jesus]
Note 3 topic: writing-pronouns
αὐτῷ & αὐτὸν & αὐτόν
him & (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν οὐδέ ἔγνωκεν αὐτόν)
The pronoun him refers to Jesus in this verse. Consider whether it might be helpful to your readers or more natural in your language to use the name “Jesus” in one or more of these instances.
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐχ ἁμαρτάνει
not ˓is˒_sinning
If it would be helpful to your readers, you could state what this implicitly means in light of the situation that John is addressing in this letter. See the discussion of “sin” in Part 3 of the Introduction to 1 John. John acknowledges elsewhere in this letter that genuine believers actually do sin, but they do not sin continually or wantonly. Alternate translation: [does not sin wantonly or continually]
Note 5 topic: figures-of-speech / doublet
οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν
not neither ˓has˒_seen (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν οὐδέ ἔγνωκεν αὐτόν)
The words seen and known mean similar things. John is likely using repetition for emphasis. If it would be helpful in your language, you could combine these terms into a single expression. Alternate translation: [certainly does not have a close relationship with Jesus]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν
not neither ˓has˒_seen (Some words not found in SR-GNT: Πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτόν οὐδέ ἔγνωκεν αὐτόν)
John is not referring to people literally seeing Jesus. Rather, he is using sight to mean perception and recognition. Alternate translation: [has not recognized who Jesus is]