Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 25:3

 JOB 25:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. הֲ,יֵשׁ
    2. 343967,343968
    3. Is there
    4. there
    5. 3426
    6. p-Ti,Tm
    7. ?,is_there
    8. S
    9. Y-1520; TJob's_Trial
    10. 238343
    1. מִסְפָּר
    2. 343969
    3. number
    4. -
    5. 4557
    6. s-Ncmsa
    7. number
    8. -
    9. -
    10. 238344
    1. לִ,גְדוּדָי,ו
    2. 343970,343971,343972
    3. to troops his
    4. troops
    5. 1416
    6. -R,Ncmpc,Sp3ms
    7. to,troops,his
    8. -
    9. -
    10. 238345
    1. וְ,עַל
    2. 343973,343974
    3. and upon
    4. -
    5. -C,R
    6. and,upon
    7. -
    8. -
    9. 238346
    1. 343975
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238347
    1. מִי
    2. 343976
    3. whom
    4. -
    5. 4310
    6. -Ti
    7. whom?
    8. -
    9. -
    10. 238348
    1. לֹא
    2. 343977
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-Tn
    7. not
    8. -
    9. -
    10. 238349
    1. 343978
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 238350
    1. יָקוּם
    2. 343979
    3. does it rise
    4. -
    5. v-Vqi3ms
    6. does_it_rise
    7. -
    8. -
    9. 238351
    1. אוֹרֵ,הוּ
    2. 343980,343981
    3. light his
    4. light
    5. 216
    6. -Ncbsc,Sp3ms
    7. light,his
    8. -
    9. -
    10. 238352
    1. 343982
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 238353

OET (OET-LV)Is_there number to_troops_his and_upon whom not does_it_rise light_his.

OET (OET-RV)Can his troops be counted?
 ⇔ Is there anyone who his light doesn’t shine on?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠יֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִ⁠גְדוּדָ֑י⁠ו וְ⁠עַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽ⁠הוּ

?,is_there number to,troops,his and,upon who? not rise light,his

Job is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate these questions as statements or as exclamations. Alternate translation: “There is no number to his troops! His light arises on everyone!”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

הֲ⁠יֵ֣שׁ מִ֭סְפָּר לִ⁠גְדוּדָ֑י⁠ו

?,is_there number to,troops,his

In this verse, Bildad is describing God’s greatness by saying that at night, there are too many stars in the sky to count, and by day, the sun shines all over the world. So in this context, the word troops implicitly refers to the stars as if they were soldiers. Alternate translation: “Is there a number to the stars?” or “There are too many stars in the sky to count!”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַל־מִ֝֗י לֹא־יָק֥וּם אוֹרֵֽ⁠הוּ

and,upon who? not rise light,his

Bildad is using the term light by association to mean the sun. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “And upon whom does the sun not rise?” or “And the sun shines on everyone!”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Is there
    2. there
    3. 1659,2863
    4. 343967,343968
    5. p-Ti,Tm
    6. S
    7. Y-1520; TJob's_Trial
    8. 238343
    1. number
    2. -
    3. 3841
    4. 343969
    5. s-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 238344
    1. to troops his
    2. troops
    3. 3430,1200
    4. 343970,343971,343972
    5. -R,Ncmpc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 238345
    1. and upon
    2. -
    3. 1814,5427
    4. 343973,343974
    5. -C,R
    6. -
    7. -
    8. 238346
    1. whom
    2. -
    3. 3769
    4. 343976
    5. -Ti
    6. -
    7. -
    8. 238348
    1. not
    2. -
    3. 3555
    4. 343977
    5. adv-Tn
    6. -
    7. -
    8. 238349
    1. does it rise
    2. -
    3. 6550
    4. 343979
    5. v-Vqi3ms
    6. -
    7. -
    8. 238351
    1. light his
    2. light
    3. 796
    4. 343980,343981
    5. -Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 238352

OET (OET-LV)Is_there number to_troops_his and_upon whom not does_it_rise light_his.

OET (OET-RV)Can his troops be counted?
 ⇔ Is there anyone who his light doesn’t shine on?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 JOB 25:3 ©