Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) and_he/it_was the_day and_they_came the_sons the_ʼElohīm to_present on YHWH and_came also the_satan in/on/at/with_midst_them to_present on YHWH.
OET (OET-RV) It was the day that God’s sons came to present themselves to Yahweh and the adversary (Satan) was also there among them.
Note 1 topic: writing-newevent
וַיְהִ֣י הַיּ֔וֹם וַיָּבֹ֨אוּ֙ בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים
and=he/it_was the=day and=they_came sons_of the=ʼElohīm
The author is using the phrase And it was the day to introduce a new event in the story. Use a word, phrase, or other method in your language that is natural for introducing a new event. See how you translated the same expression in 1:6. Alternate translation: “One day the sons of God came”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
בְּנֵ֣י הָֽאֱלֹהִ֔ים
sons_of the=ʼElohīm
This expression describes spiritual beings whom God created. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. See how you translated this in 1:6. Alternate translation: “the angelic beings”
OET (OET-LV) and_he/it_was the_day and_they_came the_sons the_ʼElohīm to_present on YHWH and_came also the_satan in/on/at/with_midst_them to_present on YHWH.
OET (OET-RV) It was the day that God’s sons came to present themselves to Yahweh and the adversary (Satan) was also there among them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.