Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) And_now they_have_laughed at_me [people]_young than_I as_far_as_days whom I_rejected fathers_them to_put with the_dogs flock_my.
OET (OET-RV) But now those who’re younger than me laugh at me—
⇔ those whose fathers I would have refused to have join my sheepdogs!
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
צְעִירִ֥ים מִמֶּ֗נִּי לְיָ֫מִ֥ים
younger than,I as_far_as,days
Job is using the adjective phrase fewer in days as a noun to mean a certain kind of person. (He is contrasting his present situation, in which younger people now disrespect him, with the way that “young men” formerly withdrew respectfully from his presence and “old men” stood up out of respect for him, as he described in 29:8.) Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “those who are much younger than I am”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אֲשֶׁר־מָאַ֥סְתִּי אֲבוֹתָ֑ם לָ֝שִׁ֗ית עִם־כַּלְבֵ֥י צֹאנִֽי
which/who disdained fathers,them to,put with dogs flock,my
The implications of this statement is that the fathers of the young men who now laugh at Job were shiftless and incompetent. This could mean: (1) that Job would not employ these men to do even such menial tasks as shepherd dogs do. Alternate translation: “whose fathers I could not even employ to do menial tasks” (2) that Job would not specifically employ these men as shepherds for his flocks, working with his sheepdogs. Alternate translation: “whose fathers I would not even employ as shepherds”
OET (OET-LV) And_now they_have_laughed at_me [people]_young than_I as_far_as_days whom I_rejected fathers_them to_put with the_dogs flock_my.
OET (OET-RV) But now those who’re younger than me laugh at me—
⇔ those whose fathers I would have refused to have join my sheepdogs!
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.