Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Job C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42
OET (OET-LV) Know [the]_time of_[the]_bringing_forth of_mountain_goats of_rock [the]_bringing_forth of_does do_you_watch.
OET (OET-RV) Do you know when it is that mountain goats give birth?
⇔ ≈Do you watch the wild does having their fawns?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע
?,know when give_birth goats mountain
As the General Notes to this chapter discuss, this could mean: (1) that Yahweh wants Job to try to answer this question and the questions in the rest of the chapter so that Job will have to admit that he does not know the answers. Alternate translation: “You do not know the time of the bearing of the goats of the rock, do you?” (2) that Yahweh is using the question form for emphasis. If you would not use the question form for that purpose in your language, you could translate this as a statement or as an exclamation. Alternate translation: “You do not know the time of the bearing of the goats of the rock!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
יַעֲלֵי־סָ֑לַע
goats mountain
Yahweh is using the term rock by association to identify these goats by where they live. Your language may have its own name for goats of this type that identifies them by where they live. If not, you could identify them with a descriptive phrase. Alternate translation: “mountain goats” or “wild goats” or “goats that live among the rocks”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
חֹלֵ֖ל אַיָּל֣וֹת תִּשְׁמֹֽר
calving deer observe
The implication of this question is that Job would have to know when female deer were going to bear their fawns in order to be there to watch them give birth. So this question means basically the same thing as the first question in the verse. You could indicate this meaning in your translation if it would be helpful to your readers. Alternate translation: “Would you know when the does were going to give birth to their fawns so that you could be there to watch”
OET (OET-LV) Know [the]_time of_[the]_bringing_forth of_mountain_goats of_rock [the]_bringing_forth of_does do_you_watch.
OET (OET-RV) Do you know when it is that mountain goats give birth?
⇔ ≈Do you watch the wild does having their fawns?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.