Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear LEV 10:4

 LEV 10:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּקְרָא
    2. 72851,72852
    3. And he/it called
    4. -
    5. 7121
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_called
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50443
    1. מֹשֶׁה
    2. 72853
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 50444
    1. אֶל
    2. 72854
    3. (to)
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. (to)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50445
    1. 72855
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50446
    1. מִישָׁאֵל
    2. 72856
    3. Mīshāʼēl
    4. -
    5. 4332
    6. S-Np
    7. Mishael
    8. -
    9. Person=Mishael; Y-1490
    10. 50447
    1. וְ,אֶל
    2. 72857,72858
    3. and near/to
    4. -
    5. 413
    6. S-C,R
    7. and=near/to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50448
    1. אֶלְצָפָן
    2. 72859
    3. ʼElīʦāfān
    4. -
    5. 469
    6. S-Np
    7. Elzaphan
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50449
    1. בְּנֵי
    2. 72860
    3. the sons of
    4. -
    5. S-Ncmpc
    6. the_sons_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50450
    1. עֻזִּיאֵל
    2. 72861
    3. ˊUzziyʼēl
    4. -
    5. 5816
    6. S-Np
    7. of_Uzziel
    8. -
    9. Person=Uzziel; Y-1490
    10. 50451
    1. דֹּד
    2. 72862
    3. the uncle of
    4. -
    5. 1730
    6. S-Ncmsc
    7. the_uncle_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50452
    1. אַהֲרֹן
    2. 72863
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. of_Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 50453
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 72864,72865
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50454
    1. אֲלֵ,הֶם
    2. 72866,72867
    3. to them
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp3mp
    7. to,them
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50455
    1. קִרְבוּ
    2. 72868
    3. draw near
    4. -
    5. 7126
    6. V-Vqv2mp
    7. draw_near
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50456
    1. שְׂאוּ
    2. 72869
    3. carry
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqv2mp
    7. carry
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50457
    1. אֶת
    2. 72870
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50458
    1. 72871
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50459
    1. אֲחֵי,כֶם
    2. 72872,72873
    3. relatives of your(pl)
    4. -
    5. 251
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. relatives_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50460
    1. מֵ,אֵת
    2. 72874,72875
    3. away from
    4. -
    5. 854
    6. S-R,R
    7. away_from,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50461
    1. פְּנֵי
    2. 72876
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50462
    1. 72877
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50463
    1. הַ,קֹּדֶשׁ
    2. 72878,72879
    3. the sanctuary
    4. -
    5. 6944
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,sanctuary
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50464
    1. אֶל
    2. 72880
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50465
    1. 72881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50466
    1. מִ,חוּץ
    2. 72882,72883
    3. from outside
    4. -
    5. 2351
    6. S-R,Ncmsa
    7. from,outside
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50467
    1. לַֽ,מַּחֲנֶֽה
    2. 72884,72885
    3. of the camp
    4. -
    5. 4264
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. of_the,camp
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50468
    1. 72886
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50469

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_called (to) Mīshāʼēl and_near/to ʼElīʦāfān the_sons_of ˊUzziyʼēl the_uncle_of ʼAhₐron and_he/it_said to_them draw_near carry DOM relatives_of_your(pl) away_from the_face_of the_sanctuary to from_outside of_the_camp.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

מִֽישָׁאֵל֙ & אֶלְצָפָ֔ן & בְּנֵ֥י עֻזִּיאֵ֖ל

Mīshā\sup_ʼēl & ʼElīʦāfān & (Some words not found in UHB: and=he/it_called Mosheh to/towards Mīshāʼēl and=near/to ʼElīʦāfān sons_of ˊUzziyʼēl uncle_of ʼAhₐron's and=he/it_said to,them come_forward carry_~_away DOM relatives_of,your(pl) away_from, face/surface_of the,sanctuary to/towards from,outside of_the,camp )

Mishael and Elzaphan are the names of Aaron’s cousins, the sons of his uncle, Uzziel.

Note 2 topic: translate-names

עֻזִּיאֵ֖ל

ˊUzziy\sup_ʼēl

Uzziel is the name of Aaron’s uncle.

Note 3 topic: translate-kinship

דֹּ֣ד אַהֲרֹ֑ן

uncle_of ʼAhₐron's

Here the term uncle specifically refers to Aaron’s father’s brother. Since Aaron and Moses are brothers, Uzziel is also the uncle of Moses. If your language has a specific word for an uncle, it would be appropriate to use it here. If not, consider using a generic expression. Alternate translation: [Aaron’s father’s brother]

Note 4 topic: translate-symaction

קִ֠רְב֞וּ

come_forward

To Present oneself is a symbolic action that refers to bringing oneself into Yahweh’s presence to do his purposes. If it would be helpful to your readers, consider stating the meaning plainly. Alternate translation: [Come near to the precincts of the tent of meeting, where Yahweh lives among the Israelites, and be ready to do what Yahweh requires of you]

Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular

אֶת־אֲחֵי⁠כֶם֙

DOM relatives_of,your(pl)

Here, your is plural. It refers to Mishael and Elzaphan, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

מֵ⁠אֵ֣ת פְּנֵי־הַ⁠קֹּ֔דֶשׁ

away_from, face/surface_of the,sanctuary

Here, from the face of the Holy Place refers to a location before the Holy Place. If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an expresson from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the space in front of the Holy Place within the tent of meeting]

TSN Tyndale Study Notes:

10:4 Mishael and Elzaphan . . . uncle Uzziel: See Exod 6:18, 22.
• carry away the bodies of your relatives: Aaron, the high priest, and the priests Eleazar and Ithamar (Lev 10:6) could not defile themselves by making contact with a dead person (21:10-12).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 72851,72852
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50443
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 72853
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 50444
    1. he/it called
    2. -
    3. 1922,6718
    4. 72851,72852
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50443
    1. (to)
    2. -
    3. 385
    4. 72854
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50445
    1. Mīshāʼēl
    2. -
    3. 3932
    4. 72856
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Mishael; Y-1490
    8. 50447
    1. and near/to
    2. -
    3. 1922,385
    4. 72857,72858
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50448
    1. ʼElīʦāfān
    2. -
    3. 53
    4. 72859
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50449
    1. the sons of
    2. -
    3. 1033
    4. 72860
    5. S-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50450
    1. ˊUzziyʼēl
    2. -
    3. 5844
    4. 72861
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Uzziel; Y-1490
    8. 50451
    1. the uncle of
    2. -
    3. 1742
    4. 72862
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50452
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 72863
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 50453
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 72864,72865
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50454
    1. to them
    2. -
    3. 385
    4. 72866,72867
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50455
    1. draw near
    2. -
    3. 6709
    4. 72868
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50456
    1. carry
    2. -
    3. 5051
    4. 72869
    5. V-Vqv2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50457
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 72870
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50458
    1. relatives of your(pl)
    2. -
    3. 665
    4. 72872,72873
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50460
    1. away from
    2. -
    3. 3875,363
    4. 72874,72875
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50461
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 72876
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50462
    1. the sanctuary
    2. -
    3. 1830,6728
    4. 72878,72879
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50464
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 72880
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50465
    1. from outside
    2. -
    3. 3875,2680
    4. 72882,72883
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50467
    1. of the camp
    2. -
    3. 3570,4254
    4. 72884,72885
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50468

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_called (to) Mīshāʼēl and_near/to ʼElīʦāfān the_sons_of ˊUzziyʼēl the_uncle_of ʼAhₐron and_he/it_said to_them draw_near carry DOM relatives_of_your(pl) away_from the_face_of the_sanctuary to from_outside of_the_camp.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 10:4 ©