Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) and_ Mosheh _he/it_spoke to ʼAhₐron and_near/to ʼElˊāzār and_near/to ʼĪtāmār sons_of_his the_remaining take DOM the_grain_offering the_left from_offerings_by_fire_of YHWH and_eat_it unleavened_bread(s) beside the_altar if/because is_a_holy_thing_of holy_things it.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
מֵאִשֵּׁ֣י יְהוָ֔ה
from,offerings_by_fire_of YHWH
See how you translated this expression in [2:3](../02/03.md).
Note 2 topic: writing-pronouns
וְאִכְל֥וּהָ
and,eat,it
Here the pronoun it refers to whatever portion of the grain offering was left over and had not been burned on the aItar. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [and eat the remaining grain offering]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֛י קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא׃
that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones (Some words not found in UHB: and=he/it_spoke Mosheh to/near ʼAhₐron and=near/to ʼElˊāzār and=near/to ʼĪtāmār sons_of,his the,remaining take DOM the,grain_offering the,left from,offerings_by_fire_of YHWH and,eat,it unleavened beside the,altar that/for/because/then/when most_holy_of holy_ones who/which )
The word for indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation, with a period before: [This is because it is a holy thing of the holy things]
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
קֹ֥דֶשׁ קָֽדָשִׁ֖ים הִֽוא
most_holy_of holy_ones who/which
See how you translated this expression in [2:3](../02/03.md).
10:12 The grain offering was part of the ordination ceremony (see 8:26; Exod 29:2, 23).
• no yeast, for it is most holy: Realizing that some time had passed, Moses wanted to be certain that no fermentation had occurred in the priest’s portion of the grain offering (Lev 6:14-18).
OET (OET-LV) and_ Mosheh _he/it_spoke to ʼAhₐron and_near/to ʼElˊāzār and_near/to ʼĪtāmār sons_of_his the_remaining take DOM the_grain_offering the_left from_offerings_by_fire_of YHWH and_eat_it unleavened_bread(s) beside the_altar if/because is_a_holy_thing_of holy_things it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.