Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron it is_that_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_of_me I_will_show_myself_holy and_in the_face_of all_of the_people I_will_gain_glory and_ ʼAhₐron _silent.
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵאמֹר֙ בִּקְרֹבַ֣י אֶקָּדֵ֔שׁ וְעַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָעָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד
he/it which/who he/it_had_said YHWH to=say in/on/at/with,near_of,me show_~_holy and,in face/surface_of all the,people honoured
This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: [This is what Yahweh spoke when he said that he would show himself to be holy among those who draw near to him and that he would be honored on the faces of all the people]
Note 2 topic: writing-quotations
לֵאמֹר֙
to=say
The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.
בִּקְרֹבַ֣י
in/on/at/with,near_of,me
Alternate translation: [Among the priests who offer sacrifices to me”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
אֶקָּדֵ֔שׁ
show_~_holy
The expression I will show myself to be holy implies that, by killing Aaron’s sons who had sinned, either: (1) Yahweh demonstrated that he alone is God. He is not only set apart from sin, but he is also perfect and powerful. Alternate translation: [I will show that I am God and that I alone am set apart from sin” or (2) Yahweh removed the impurity caused by the sins of Nadab and Abihu, thus purifying himself. Alternate translation: [I will purify myself from the impurity of people’s sin]
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
וְעַל־פְּנֵ֥י כָל־הָעָ֖ם
and,in face/surface_of all the,people
Here, the faces of all the people refers to the people’s faculties of sight and, by extension, what they can see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [And in the sight of all the people]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
אֶכָּבֵ֑ד
honoured
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people will honor me]
10:3 God’s holiness is his very essence, substance, and character, and it stands in contrast to the creaturely world. By performing this rash act, Nadab and Abihu failed to consider God’s holiness and failed to honor him.
OET (OET-LV) And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron it is_that_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_of_me I_will_show_myself_holy and_in the_face_of all_of the_people I_will_gain_glory and_ ʼAhₐron _silent.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.