Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 10 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear LEV 10:3

 LEV 10:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 72820,72821
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50419
    1. מֹשֶׁה
    2. 72822
    3. Mosheh
    4. -
    5. 4872
    6. S-Np
    7. Moses
    8. -
    9. Person=Moses; Y-1490
    10. 50420
    1. אֶֽל
    2. 72823
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50421
    1. 72824
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50422
    1. אַהֲרֹן
    2. 72825
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 50423
    1. הוּא
    2. 72826
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50424
    1. אֲשֶׁר
    2. 72827
    3. is that which
    4. -
    5. P-Tr
    6. [is_that]_which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50425
    1. 72828
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50426
    1. דִּבֶּר
    2. 72829
    3. he spoke
    4. -
    5. 1696
    6. V-Vpp3ms
    7. he_spoke
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50427
    1. יְהוָה
    2. 72830
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 50428
    1. 72831
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 50429
    1. לֵ,אמֹר
    2. 72832,72833
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. PV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50430
    1. בִּ,קְרֹבַ,י
    2. 72834,72835,72836
    3. in/on/at/with near of me
    4. -
    5. 7138
    6. S-R,Aampc,Sp1cs
    7. in/on/at/with,near_of,me
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50431
    1. אֶקָּדֵשׁ
    2. 72837
    3. I will show myself holy
    4. -
    5. 6942
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_show_myself_holy
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50432
    1. וְ,עַל
    2. 72838,72839
    3. and in
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50433
    1. 72840
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50434
    1. פְּנֵי
    2. 72841
    3. the face of
    4. -
    5. 6440
    6. S-Ncbpc
    7. the_face_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50435
    1. כָל
    2. 72842
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50436
    1. 72843
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50437
    1. הָ,עָם
    2. 72844,72845
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50438
    1. אֶכָּבֵד
    2. 72846
    3. I will gain glory
    4. -
    5. 3513
    6. V-VNi1cs
    7. I_will_gain_glory
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50439
    1. וַ,יִּדֹּם
    2. 72847,72848
    3. and silent
    4. -
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. and,silent
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50440
    1. אַהֲרֹן
    2. 72849
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 50441
    1. 72850
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50442

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron it is_that_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_of_me I_will_show_myself_holy and_in the_face_of all_of the_people I_will_gain_glory and_ ʼAhₐron _silent.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

הוּא֩ אֲשֶׁר־ דִּבֶּ֨ר יְהוָ֤ה׀ לֵ⁠אמֹר֙ בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י אֶקָּדֵ֔שׁ וְ⁠עַל־ פְּנֵ֥י כָל־ הָ⁠עָ֖ם אֶכָּבֵ֑ד

he/it which/who he/it_had_said YHWH to=say in/on/at/with,near_of,me show_~_holy and,in face/surface_of all the,people honoured

This has a quotation within a quotation. You can state this as an indirect quotation. Alternate translation: [This is what Yahweh spoke when he said that he would show himself to be holy among those who draw near to him and that he would be honored on the faces of all the people]

Note 2 topic: writing-quotations

לֵ⁠אמֹר֙

to=say

The word translated as saying introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language.

בִּ⁠קְרֹבַ֣⁠י

in/on/at/with,near_of,me

Alternate translation: [Among the priests who offer sacrifices to me”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אֶקָּדֵ֔שׁ

show_~_holy

The expression I will show myself to be holy implies that, by killing Aaron’s sons who had sinned, either: (1) Yahweh demonstrated that he alone is God. He is not only set apart from sin, but he is also perfect and powerful. Alternate translation: [I will show that I am God and that I alone am set apart from sin” or (2) Yahweh removed the impurity caused by the sins of Nadab and Abihu, thus purifying himself. Alternate translation: [I will purify myself from the impurity of people’s sin]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

וְ⁠עַל־פְּנֵ֥י כָל־הָ⁠עָ֖ם

and,in face/surface_of all the,people

Here, the faces of all the people refers to the people’s faculties of sight and, by extension, what they can see. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [And in the sight of all the people]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

אֶכָּבֵ֑ד

honoured

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [people will honor me]

TSN Tyndale Study Notes:

10:3 God’s holiness is his very essence, substance, and character, and it stands in contrast to the creaturely world. By performing this rash act, Nadab and Abihu failed to consider God’s holiness and failed to honor him.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 1922,695
    4. 72820,72821
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50419
    1. Mosheh
    2. -
    3. 4621
    4. 72822
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Moses; Y-1490
    8. 50420
    1. he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 72820,72821
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50419
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 72823
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50421
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 72825
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 50423
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 72826
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50424
    1. is that which
    2. -
    3. 255
    4. 72827
    5. P-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50425
    1. he spoke
    2. -
    3. 1564
    4. 72829
    5. V-Vpp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50427
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 72830
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 50428
    1. to say
    2. -
    3. 3570,695
    4. 72832,72833
    5. PV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50430
    1. in/on/at/with near of me
    2. -
    3. 844,6720
    4. 72834,72835,72836
    5. S-R,Aampc,Sp1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50431
    1. I will show myself holy
    2. -
    3. 6658
    4. 72837
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50432
    1. and in
    2. -
    3. 1922,5613
    4. 72838,72839
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50433
    1. the face of
    2. -
    3. 6131
    4. 72841
    5. S-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50435
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 72842
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50436
    1. the people
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 72844,72845
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50438
    1. I will gain glory
    2. -
    3. 3460
    4. 72846
    5. V-VNi1cs
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50439
    1. and
    2. -
    3. 1922,1708
    4. 72847,72848
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50440
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 72849
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 50441
    1. silent
    2. -
    3. 1922,1708
    4. 72847,72848
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50440

OET (OET-LV)And_ Mosheh _he/it_said to ʼAhₐron it is_that_which he_spoke YHWH to_say in/on/at/with_near_of_me I_will_show_myself_holy and_in the_face_of all_of the_people I_will_gain_glory and_ ʼAhₐron _silent.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 10:3 ©