Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 10 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20
OET (OET-LV) The_thigh_of the_contribution and_breast_of the_waved on the_fire_offerings_of the_fat_portions they_will_bring to_present a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_it_was to/for_yourself(m) and_for_children_of_your with_you as_due_of perpetuity just_as he_has_commanded YHWH.
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
שׁ֣וֹק הַתְּרוּמָ֞ה וַחֲזֵ֣ה הַתְּנוּפָ֗ה
thigh_of the,contribution and,breast_of the,waved
See how you translated these expressions in [10:14](../10/14.md).
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
אִשֵּׁ֤י הַחֲלָבִים֙
offerings_made_by_fire_of the,fat_portions
Here, the gifts of the fat portions implies all the portions of fat and internal organs that would normally be offered with sacrifices of peace offerings. See [3:3–4](../03/03.md), [3:9–10](../03/09.md), and [3:14–15](../03/14.md) for the exact portions.
Note 3 topic: writing-pronouns
יָבִ֔יאוּ
bring
Here the pronoun they likely refers to the people of Israel. If it would be helpful in your language, consider stating the referent explicitly. Alternate translation: [the people of Israel shall bring]
Note 4 topic: translate-symaction
לְהָנִ֥יף תְּנוּפָ֖ה
to,present wave_offering
See how you translated this ritual action and its corresponding type of offering in [7:30](../07/30.md).
Note 5 topic: grammar-connect-logic-goal
לְהָנִ֥יף תְּנוּפָ֖ה
to,present wave_offering
Here, to marks waving the meat and fat portions as a wave offering as reason to bring them to the tent of meeting. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose.
Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in the precincts of the tent of meeting where Yahweh lived among the Israelites] or [in Yahweh’s presence]
10:1-20 A fire was to burn constantly on the bronze altar (6:9) to supply coals for burning incense (16:12). Perhaps careless from drinking wine (10:8-11), Nadab and Abihu took coals from another source. This violation of God’s instruction resulted in their deaths.
OET (OET-LV) The_thigh_of the_contribution and_breast_of the_waved on the_fire_offerings_of the_fat_portions they_will_bring to_present a_wave-offering to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_it_was to/for_yourself(m) and_for_children_of_your with_you as_due_of perpetuity just_as he_has_commanded YHWH.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.