Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:4

 LEV 11:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אַךְ
    2. 73397
    3. Nevertheless
    4. -
    5. 389
    6. O-Ta
    7. nevertheless
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50829
    1. אֶת
    2. 73398
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50830
    1. 73399
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50831
    1. זֶה
    2. 73400
    3. this
    4. -
    5. 2088
    6. O-Pdxms
    7. this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50832
    1. לֹא
    2. 73401
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50833
    1. תֹאכְלוּ
    2. 73402
    3. you(pl) must eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_must_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50834
    1. מִ,מַּעֲלֵי
    2. 73403,73404
    3. among chew of
    4. -
    5. 5927
    6. S-R,Vhrmpc
    7. among,chew_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50835
    1. הַ,גֵּרָה
    2. 73405,73406
    3. the cud
    4. -
    5. 1625
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,cud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50836
    1. וּ,מִ,מַּפְרִיסֵי
    2. 73407,73408,73409
    3. and from divided of
    4. -
    5. 6536
    6. S-C,R,Vhrmpc
    7. and,from,divided_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50837
    1. הַ,פַּרְסָה
    2. 73410,73411
    3. the hoof
    4. -
    5. 6541
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,hoof
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50838
    1. אֶֽת
    2. 73412
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50839
    1. 73413
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50840
    1. הַ,גָּמָל
    2. 73414,73415
    3. the camel
    4. -
    5. 1581
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,camel
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50841
    1. כִּי
    2. 73416
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50842
    1. 73417
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50843
    1. מַעֲלֵה
    2. 73418
    3. +is bringing up of
    4. -
    5. 5927
    6. P-Vhrmsc
    7. [is]_bringing_up_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50844
    1. גֵרָה
    2. 73419
    3. (of) cud
    4. -
    5. 1625
    6. P-Ncfsa
    7. (of)_cud
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50845
    1. הוּא
    2. 73420
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50846
    1. וּ,פַרְסָה
    2. 73421,73422
    3. and hoof
    4. -
    5. 6541
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,hoof
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50847
    1. אֵינֶ,נּוּ
    2. 73423,73424
    3. not it
    4. -
    5. 369
    6. S-Tn,Sp3ms
    7. not,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50848
    1. מַפְרִיס
    2. 73425
    3. +is dividing in two
    4. -
    5. 6536
    6. V-Vhrmsa
    7. [is]_dividing_in_two
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50849
    1. טָמֵא
    2. 73426
    3. +is unclean
    4. -
    5. 2931
    6. P-Aamsa
    7. [is]_unclean
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50850
    1. הוּא
    2. 73427
    3. it
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50851
    1. לָ,כֶֽם
    2. 73428,73429
    3. for you(pl)
    4. -
    5. S-R,Sp2mp
    6. for,you(pl)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50852
    1. 73430
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50853

OET (OET-LV)Nevertheless DOM this not you(pl)_must_eat among_chew_of the_cud and_from_divided_of the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it for_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אֶֽת־ הַ֠⁠גָּמָל

DOM the,camel

The expression the camel does not refer to a specific animal. It describes any camel that an Israelite might own or encounter. Express this in the way that would be most natural in your language. Alternate translation: [any camel]

Note 2 topic: translate-unknown

אֶֽת־הַ֠⁠גָּמָל

DOM the,camel

This camel is a large, long-necked animal that usually lives in hot, dry climates. It has long slender legs, broad cushioned feet, and either one or two humps of fatty tissue on its back. They are still used as beasts of burden. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area, or you could use a more general term.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי־

that/for/because/then/when

The word because indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: [for the reason that]

Note 4 topic: writing-poetry

וּ⁠פַרְסָה֙ אֵינֶ֣⁠נּוּ מַפְרִ֔יס

and,hoof not,it divided

Here, words are being repeated for emphasis. The verb dividing comes from the same root as the noun hoof. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation, preceded by a comma: “but it does not have a fully divided hoof

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Nevertheless
    2. -
    3. 518
    4. 73397
    5. O-Ta
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50829
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 73398
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50830
    1. this
    2. -
    3. 1999
    4. 73400
    5. O-Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50832
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 73401
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50833
    1. you(pl) must eat
    2. -
    3. 681
    4. 73402
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50834
    1. among chew of
    2. -
    3. 3875,5713
    4. 73403,73404
    5. S-R,Vhrmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50835
    1. the cud
    2. -
    3. 1830,1397
    4. 73405,73406
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50836
    1. and from divided of
    2. -
    3. 1922,3875,6162
    4. 73407,73408,73409
    5. S-C,R,Vhrmpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50837
    1. the hoof
    2. -
    3. 1830,6081
    4. 73410,73411
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50838
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 73412
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50839
    1. the camel
    2. -
    3. 1830,1502
    4. 73414,73415
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50841
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 73416
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50842
    1. +is bringing up of
    2. -
    3. 5713
    4. 73418
    5. P-Vhrmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50844
    1. (of) cud
    2. -
    3. 1397
    4. 73419
    5. P-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50845
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 73420
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50846
    1. and hoof
    2. -
    3. 1922,6081
    4. 73421,73422
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50847
    1. not it
    2. -
    3. 511
    4. 73423,73424
    5. S-Tn,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50848
    1. +is dividing in two
    2. -
    3. 6162
    4. 73425
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50849
    1. +is unclean
    2. -
    3. 2751
    4. 73426
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50850
    1. it
    2. -
    3. 1917
    4. 73427
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50851
    1. for you(pl)
    2. -
    3. 3570
    4. 73428,73429
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50852

OET (OET-LV)Nevertheless DOM this not you(pl)_must_eat among_chew_of the_cud and_from_divided_of the_hoof DOM the_camel if/because is_bringing_up_of (of)_cud it and_hoof not_it is_dividing_in_two is_unclean it for_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:4 ©