Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 11 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47

OET interlinear LEV 11:42

 LEV 11:42 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כֹּל
    2. 74275
    3. Any
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsa
    7. any
    8. S
    9. Y-1490
    10. 51430
    1. הוֹלֵךְ
    2. 74276
    3. one which walks
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_which]_walks
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51431
    1. עַל
    2. 74277
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51432
    1. 74278
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51433
    1. גָּח
    2. 74279
    3. wwww
    4. -
    5. 1512
    6. S-Ncmsa
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51434
    1. 74280
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 51435
    1. וְ,כֹל
    2. 74281,74282
    3. and all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-C,Ncmsa
    7. and=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51436
    1. 74283
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 51437
    1. הוֹלֵךְ
    2. 74284
    3. wwww
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmsa
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51438
    1. עַל
    2. 74285
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51439
    1. 74286
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51440
    1. אַרְבַּע
    2. 74287
    3. four
    4. -
    5. 702
    6. S-Acfsa
    7. four
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51441
    1. עַד
    2. 74288
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51442
    1. כָּל
    2. 74289
    3. all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51443
    1. 74290
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51444
    1. מַרְבֵּה
    2. 74291
    3. wwww
    4. -
    5. S-Vhrmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51445
    1. רַגְלַיִם
    2. 74292
    3. wwww
    4. -
    5. 7272
    6. S-Ncfda
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51446
    1. לְ,כָל
    2. 74293,74294
    3. to/from all/each/any/every
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. to/from=all/each/any/every
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51447
    1. 74295
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51448
    1. הַ,שֶּׁרֶץ
    2. 74296,74297
    3. the
    4. -
    5. 8318
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51449
    1. הַ,שֹּׁרֵץ
    2. 74298,74299
    3. the
    4. -
    5. 8317
    6. SV-Td,Vqrmsa
    7. the,
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51450
    1. עַל
    2. 74300
    3. on/upon/above/on account of//he/it went in
    4. -
    5. S-R
    6. on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51451
    1. 74301
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51452
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 74302,74303
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51453
    1. לֹא
    2. 74304
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51454
    1. תֹאכְלוּ,ם
    2. 74305,74306
    3. mmm
    4. -
    5. 398
    6. VO-Vqi2mp,Sp3mp
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51455
    1. כִּי
    2. 74307
    3. that/for/because/then/when
    4. -
    5. S-C
    6. that/for/because/then/when
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51456
    1. 74308
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 51457
    1. שֶׁקֶץ
    2. 74309
    3. wwww
    4. -
    5. 8263
    6. P-Ncmsa
    7. -
    8. Y-1490
    9. 51458
    1. הֵם
    2. 74310
    3. they
    4. -
    5. 1992
    6. S-Pp3mp
    7. they
    8. -
    9. Y-1490
    10. 51459
    1. 74311
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 51460

OET (OET-LV)Any one_which_walks on wwww[fn] and_all/each/any/every wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four until all/each/any/every wwww wwww to/from_all/each/any/every the the on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_earth/land not mmm that/for/because/then/when wwww they.


11:42 OSHB note: Large letter(s). Shown as large letters without a superscript note number.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן

all moves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in (Some words not found in UHB: all moves on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in גָּח and=all/each/any/every הוֹלֵךְ on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four until all/each/any/every מַרְבֵּה רַגְלַיִם to/from=all/each/any/every the, the, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land not תֹאכְלוּ,ם that/for/because/then/when שֶׁקֶץ they )

This expression is an idiom that refers to any swarming animal that crawls and possesses short limbs or limbs that are angled in such a way that its belly drags on the ground. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [Any animal that crawls with its belly on the ground]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

עַ֚ד כָּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם

until all/each/any/every מַרְבֵּה רַגְלַיִם

This expression is an idiom that refers to any swarming animal that possesses many legs. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: [or anything with numerous legs]

Note 3 topic: writing-poetry

לְ⁠כָל־הַ⁠שֶּׁ֖רֶץ הַ⁠שֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָ⁠אָ֑רֶץ

to/from=all/each/any/every the, the, on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the=earth/land

This expression is an emphatic construction that uses a verb and its object that comes from the same root. You may be able to use the same construction in your language to express the meaning here. Alternatively, your language may have another way of showing the emphasis. Alternate translation: [to anything at all that swarms all over the ground]

TSN Tyndale Study Notes:

11:1–15:33 These chapters detail the regulations pertaining to purity. The mixing of types of animals was forbidden (see Deut 22:9-11) because it represented a violation of the normal created order. “Abnormal” creatures—such as fish without fins and scales, carnivores, crawling insects, and animals without split hooves—cross boundaries between “normal” types and were unfit for food or offerings (see also Deut 14:1-21). The dietary laws were meant to distinguish Israel as a holy people from the surrounding nations (Lev 11:44-45).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Any
    2. -
    3. 3539
    4. 74275
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 51430
    1. one which walks
    2. -
    3. 1875
    4. 74276
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51431
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 74277
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51432
    1. wwww
    2. -
    3. 1488
    4. 74279
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51434
    1. and all/each/any/every
    2. -
    3. 1922,3539
    4. 74281,74282
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51436
    1. wwww
    2. -
    3. 1875
    4. 74284
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51438
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 74285
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51439
    1. four
    2. -
    3. 566
    4. 74287
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51441
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 74288
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51442
    1. all/each/any/every
    2. -
    3. 3539
    4. 74289
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51443
    1. wwww
    2. -
    3. 6961
    4. 74291
    5. S-Vhrmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51445
    1. wwww
    2. -
    3. 6872
    4. 74292
    5. S-Ncfda
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51446
    1. to/from all/each/any/every
    2. -
    3. 3570,3539
    4. 74293,74294
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51447
    1. the
    2. -
    3. 1830,7385
    4. 74296,74297
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51449
    1. the
    2. -
    3. 1830,7582
    4. 74298,74299
    5. SV-Td,Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51450
    1. on/upon/above/on account of//he/it went in
    2. -
    3. 5613
    4. 74300
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51451
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 74302,74303
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51453
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 74304
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51454
    1. mmm
    2. -
    3. 681
    4. 74305,74306
    5. VO-Vqi2mp,Sp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51455
    1. that/for/because/then/when
    2. -
    3. 3346
    4. 74307
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51456
    1. wwww
    2. -
    3. 7383
    4. 74309
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51458
    1. they
    2. -
    3. 1815
    4. 74310
    5. S-Pp3mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 51459

OET (OET-LV)Any one_which_walks on wwww[fn] and_all/each/any/every wwww on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in four until all/each/any/every wwww wwww to/from_all/each/any/every the the on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the_earth/land not mmm that/for/because/then/when wwww they.


11:42 OSHB note: Large letter(s). Shown as large letters without a superscript note number.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 11:42 ©