Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear LEV 23:14

 LEV 23:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,לֶחֶם
    2. 83768,83769
    3. And bread
    4. -
    5. 3899
    6. SO-C,Ncbsa
    7. and,bread
    8. S
    9. Y-1490
    10. 58055
    1. וְ,קָלִי
    2. 83770,83771
    3. and roasted grain
    4. -
    5. 7039
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,roasted_grain
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58056
    1. וְ,כַרְמֶל
    2. 83772,83773
    3. and new grain
    4. -
    5. 3759
    6. O-C,Ncmsa
    7. and,new_grain
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58057
    1. לֹא
    2. 83774
    3. not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58058
    1. תֹאכְלוּ
    2. 83775
    3. you(pl) will eat
    4. -
    5. 398
    6. V-Vqi2mp
    7. you(pl)_will_eat
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58059
    1. עַד
    2. 83776
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58060
    1. 83777
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58061
    1. עֶצֶם
    2. 83778
    3. the substance of
    4. -
    5. 6106
    6. S-Ncfsc
    7. the_substance_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58062
    1. הַ,יּוֹם
    2. 83779,83780
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58063
    1. הַ,זֶּה
    2. 83781,83782
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58064
    1. עַד
    2. 83783
    3. until
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58065
    1. הֲבִיאֲ,כֶם
    2. 83784,83785
    3. brought you(pl)
    4. -
    5. 935
    6. VS-Vhc,Sp2mp
    7. brought,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58066
    1. אֶת
    2. 83786
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58067
    1. 83787
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 58068
    1. קָרְבַּן
    2. 83788
    3. the present of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_present_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 58069
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 83789,83790
    3. god of your(pl)
    4. -
    5. 430
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. God_of,your(pl)
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 58070
    1. חֻקַּת
    2. 83791
    3. a regulation of
    4. -
    5. 2708
    6. P-Ncbsc
    7. a_statute_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58071
    1. עוֹלָם
    2. 83792
    3. perpetuity
    4. -
    5. 5769
    6. P-Ncmsa
    7. perpetuity
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58072
    1. לְ,דֹרֹתֵי,כֶם
    2. 83793,83794,83795
    3. throughout generations of your(pl)
    4. -
    5. 1755
    6. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    7. throughout,generations_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58073
    1. בְּ,כֹל
    2. 83796,83797
    3. in/on/at/with all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on/at/with,all_of
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58074
    1. מֹשְׁבֹתֵי,כֶֽם
    2. 83798,83799
    3. live of your(pl)
    4. -
    5. 4186
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. live_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 58075
    1. 83800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 58076
    1. 83801
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 58077

OET (OET-LV)And_bread and_roasted_grain and_new_grain not you(pl)_will_eat until the_substance_of the_day the_this until brought_you(pl) DOM the_present_of god_of_your(pl) a_regulation_of perpetuity throughout_generations_of_your(pl) in/on/at/with_all_of live_of_your(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / possession

אֶת קָרְבַּ֖ן אֱלֹהֵי⁠כֶ֑ם

DOM offering_of God_of,your(pl)

This phrase uses possession to describe an offering that belongs to God because it is given to him. Alternate translation: [the offering that you give to your God] or [the offering that belongs to your God]

חֻקַּ֤ת עוֹלָם֙ לְ⁠דֹרֹ֣תֵי⁠כֶ֔ם

regulation_of lasting throughout,generations_of,your(pl)

See how you translated this phrase in [3:17](../03/17.md). Alternate translation: [a rule that will continue forever for all your descendants] or [a permanent law that all future generations must obey]

TSN Tyndale Study Notes:

23:14 Israelites could not eat food from the harvest on that day until they acknowledged God’s provision by presenting him with the appropriate offering.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And bread
    2. -
    3. 1922,3623
    4. 83768,83769
    5. SO-C,Ncbsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 58055
    1. and roasted grain
    2. -
    3. 1922,6673
    4. 83770,83771
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58056
    1. and new grain
    2. -
    3. 1922,3448
    4. 83772,83773
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58057
    1. not
    2. -
    3. 3696
    4. 83774
    5. S-Tn
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58058
    1. you(pl) will eat
    2. -
    3. 681
    4. 83775
    5. V-Vqi2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58059
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 83776
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58060
    1. the substance of
    2. -
    3. 5555
    4. 83778
    5. S-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58062
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 83779,83780
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58063
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 83781,83782
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58064
    1. until
    2. -
    3. 5577
    4. 83783
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58065
    1. brought you(pl)
    2. -
    3. 1254
    4. 83784,83785
    5. VS-Vhc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58066
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 83786
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58067
    1. the present of
    2. -
    3. 6744
    4. 83788
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58069
    1. god of your(pl)
    2. -
    3. 63
    4. 83789,83790
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 58070
    1. a regulation of
    2. -
    3. 2647
    4. 83791
    5. P-Ncbsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58071
    1. perpetuity
    2. -
    3. 5870
    4. 83792
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58072
    1. throughout generations of your(pl)
    2. -
    3. 3570,1747
    4. 83793,83794,83795
    5. S-R,Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58073
    1. in/on/at/with all of
    2. -
    3. 844,3539
    4. 83796,83797
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58074
    1. live of your(pl)
    2. -
    3. 4672
    4. 83798,83799
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 58075

OET (OET-LV)And_bread and_roasted_grain and_new_grain not you(pl)_will_eat until the_substance_of the_day the_this until brought_you(pl) DOM the_present_of god_of_your(pl) a_regulation_of perpetuity throughout_generations_of_your(pl) in/on/at/with_all_of live_of_your(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 23:14 ©