Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear LEV 9:15

 LEV 9:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יַּקְרֵב
    2. 72512,72513
    3. And presented
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhw3ms
    7. and,presented
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50222
    1. אֵת
    2. 72514
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50223
    1. קָרְבַּן
    2. 72515
    3. the present of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_present_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50224
    1. הָ,עָם
    2. 72516,72517
    3. the people's
    4. -
    5. O-Td,Ncmsa
    6. the,people's
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50225
    1. וַ,יִּקַּח
    2. 72518,72519
    3. and he/it took
    4. -
    5. 3947
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_took
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50226
    1. אֶת
    2. 72520
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50227
    1. 72521
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 50228
    1. שְׂעִיר
    2. 72522
    3. the male goat of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. the_male_goat_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50229
    1. הַֽ,חַטָּאת
    2. 72523,72524
    3. the sin offering
    4. -
    5. O-Td,Ncfsa
    6. the,sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50230
    1. אֲשֶׁר
    2. 72525
    3. which
    4. -
    5. O-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50231
    1. לָ,עָם
    2. 72526,72527
    3. for the people
    4. -
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. for_the,people
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50232
    1. וַ,יִּשְׁחָטֵ,הוּ
    2. 72528,72529,72530
    3. and slaughtered it
    4. -
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. and,slaughtered,it
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50233
    1. וַֽ,יְחַטְּאֵ,הוּ
    2. 72531,72532,72533
    3. and presented asa sin offering it
    4. -
    5. 2398
    6. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    7. and,presented_~_asa_sin_offering,it
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50234
    1. כָּ,רִאשׁוֹן
    2. 72534,72535
    3. like the first
    4. -
    5. 7223
    6. S-Rd,Aamsa
    7. like_the,first
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50235
    1. 72536
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50236

OET (OET-LV)And_presented DOM the_present_of the_people’s and_he/it_took DOM the_male_goat_of the_sin_offering which for_the_people and_slaughtered_it and_presented_asa_sin_offering_it like_the_first.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וַ⁠יַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָ⁠עָ֑ם

and,presented DOM offering_of the,people's

See how you translated the similar repetition of related words in [1:2](../01/02.md).

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּקְרֵ֕ב

and,presented

See how you translated this symbolic action in [8:6](../08/06.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָ⁠עָ֑ם

DOM offering_of the,people's

See how you translated this expression in [9:7](../09/07.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽ⁠חַטָּאת֙

DOM goat_of the,sin_offering

See how you translated the similar possessive form in [8:2](../08/02.md).

Note 5 topic: translate-ordinal

כָּ⁠רִאשֽׁוֹן

like_the,first

The word first is the ordinal number for one. The expression the first one refers to the calf that Aaron offered as a sin offering for himself. Alternate translation: [like the calf that Aaron offered as a sin offering for himself]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And presented
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 72512,72513
    5. SV-C,Vhw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50222
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 72514
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50223
    1. the present of
    2. -
    3. 6744
    4. 72515
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50224
    1. the people's
    2. -
    3. 1830,5620
    4. 72516,72517
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50225
    1. and he/it took
    2. -
    3. 1922,3689
    4. 72518,72519
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50226
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 72520
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50227
    1. the male goat of
    2. -
    3. 7787
    4. 72522
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50229
    1. the sin offering
    2. -
    3. 1830,2370
    4. 72523,72524
    5. O-Td,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50230
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 72525
    5. O-Tr
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50231
    1. for the people
    2. -
    3. 3570,5620
    4. 72526,72527
    5. P-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50232
    1. and slaughtered it
    2. -
    3. 1922,7493
    4. 72528,72529,72530
    5. VO-C,Vqw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50233
    1. and presented asa sin offering it
    2. -
    3. 1922,2469
    4. 72531,72532,72533
    5. VO-C,Vpw3ms,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50234
    1. like the first
    2. -
    3. 3285,6822
    4. 72534,72535
    5. S-Rd,Aamsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50235

OET (OET-LV)And_presented DOM the_present_of the_people’s and_he/it_took DOM the_male_goat_of the_sin_offering which for_the_people and_slaughtered_it and_presented_asa_sin_offering_it like_the_first.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 9:15 ©