Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear LEV 9:2

 LEV 9:2 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 72174,72175
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1490
    10. 49989
    1. אֶֽל
    2. 72176
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49990
    1. 72177
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49991
    1. אַהֲרֹן
    2. 72178
    3. ʼAhₐron
    4. -
    5. 175
    6. S-Np
    7. Aaron
    8. -
    9. Person=Aaron; Y-1490
    10. 49992
    1. קַח
    2. 72179
    3. take
    4. -
    5. 3947
    6. V-Vqv2ms
    7. take
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49993
    1. 72180
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49994
    1. לְ,ךָ
    2. 72181,72182
    3. to/for yourself(m)
    4. -
    5. S-R,Sp2ms
    6. to/for=yourself(m)
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49995
    1. עֵגֶל
    2. 72183
    3. a male calf
    4. -
    5. 5695
    6. O-Ncmsa
    7. a_male_calf
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49996
    1. בֶּן
    2. 72184
    3. a young one of
    4. -
    5. O-Ncmsc
    6. a_young_one_of
    7. -
    8. Y-1490
    9. 49997
    1. 72185
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 49998
    1. בָּקָר
    2. 72186
    3. +the herd
    4. -
    5. 1241
    6. O-Ncbsa
    7. [the]_herd
    8. -
    9. Y-1490
    10. 49999
    1. לְ,חַטָּאת
    2. 72187,72188
    3. for sin offering
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. for,sin_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50000
    1. וְ,אַיִל
    2. 72189,72190
    3. and ram
    4. -
    5. SO-C,Ncmsa
    6. and,ram
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50001
    1. לְ,עֹלָה
    2. 72191,72192
    3. for burnt offering
    4. -
    5. S-R,Ncfsa
    6. for,burnt_offering
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50002
    1. תְּמִימִם
    2. 72193
    3. unblemished
    4. -
    5. 8549
    6. P-Aampa
    7. unblemished
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50003
    1. וְ,הַקְרֵב
    2. 72194,72195
    3. and present
    4. -
    5. 7126
    6. SV-C,Vhv2ms
    7. and,present
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50004
    1. לִ,פְנֵי
    2. 72196,72197
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50005
    1. יְהוָה
    2. 72198
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 50006
    1. 72199
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50007

OET (OET-LV)And_he/it_said to ʼAhₐron take to/for_yourself(m) a_male_calf a_young_one_of the_herd for_sin_offering and_ram for_burnt_offering unblemished and_present to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-symaction

עֵ֣גֶל בֶּן־בָּקָ֧ר לְ⁠חַטָּ֛את וְ⁠אַ֥יִל לְ⁠עֹלָ֖ה תְּמִימִ֑ם

calf son_of bull for,sin_offering and,ram for,burnt_offering without_defect

For a discussion of the word perfect, see the section titled “‘Unblemished‘ or ‘perfect‘” in Part 3 of the Introduction to Leviticus. Alternate translation: [an unblemished calf, a son of the cattle, for a sin offering, and an unblemished ram for a burnt offering] or [a calf without blemish, a son of the cattle, for a sin offering, and a ram without blemish for a burnt offering]

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן

and=he/it_said to/near ʼAhₐron

The word translated as said introduces a direct quotation. In your translation, consider ways in which you might introduce this quotation naturally in your language. Alternate transalation: “And he spoke to Aaron, saying, or And he told Aaron,

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

בֶּן־בָּקָ֧ר

son_of bull

See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md).

Note 4 topic: translate-symaction

וְ⁠הַקְרֵ֖ב

and,present

See how you translated this symbolic action in [8:6](../08/06.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י יְהוָֽה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

As the Introduction to Leviticus discusses, in contexts such as this, the expression to the face of Yahweh means “where Yahweh can see” and, by extension, ”in Yahweh’s presence.” See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [before Yahweh] or [in the precincts of the sacred tent, where Yahweh lives among the Israelites]

TSN Tyndale Study Notes:

9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1922,695
    4. 72174,72175
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1490
    8. 49989
    1. to
    2. -
    3. 385
    4. 72176
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49990
    1. ʼAhₐron
    2. -
    3. 482
    4. 72178
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Aaron; Y-1490
    8. 49992
    1. take
    2. -
    3. 3689
    4. 72179
    5. V-Vqv2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49993
    1. to/for yourself(m)
    2. -
    3. 3570
    4. 72181,72182
    5. S-R,Sp2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49995
    1. a male calf
    2. -
    3. 5479
    4. 72183
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49996
    1. a young one of
    2. -
    3. 1033
    4. 72184
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49997
    1. +the herd
    2. -
    3. 1203
    4. 72186
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 49999
    1. for sin offering
    2. -
    3. 3570,2370
    4. 72187,72188
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50000
    1. and ram
    2. -
    3. 1922,510
    4. 72189,72190
    5. SO-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50001
    1. for burnt offering
    2. -
    3. 3570,5822
    4. 72191,72192
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50002
    1. unblemished
    2. -
    3. 8059
    4. 72193
    5. P-Aampa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50003
    1. and present
    2. -
    3. 1922,6709
    4. 72194,72195
    5. SV-C,Vhv2ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50004
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 72196,72197
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50005
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 72198
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 50006

OET (OET-LV)And_he/it_said to ʼAhₐron take to/for_yourself(m) a_male_calf a_young_one_of the_herd for_sin_offering and_ram for_burnt_offering unblemished and_present to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 9:2 ©