Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24
OET (OET-LV) And_ ʼAhₐron _lifted DOM hands_of_his[fn] to the_people and_blessed_them and_he/it_descended after_sacrificing the_sin_offering and_the_burnt_offering and_the_fellowship_offering.
9:22 OSHB variant note: יד/ו: (x-qere) ’יָדָ֛י/ו’: lemma_3027 n_1.0.0 morph_HNcbdc/Sp3ms id_03KEV יָדָ֛י/ו
Note 1 topic: translate-symaction
וַיִּשָּׂ֨א אַהֲרֹ֧ן אֶת־ידו אֶל־הָעָ֖ם
and,lifted ʼAhₐron DOM hands_of,his to/towards the,people
Lifting one’s hands is a symbolic action that signals a physical posture of prayer. If this would not be clear to your readers, you could explain the significance of this action in the text or in a footnote. Alternate translation: [And Aaron lifted his hands toward the people so that he could pray for them]
Note 2 topic: translate-blessing
וַֽיְבָרְכֵ֑ם
and,blessed,them
Aaron is asking Yahweh to bless the people. You could express this as either a blessing or a prayer, in whichever way is more natural in your language. Alternate translation: [and he prayed Yahweh’s blessing over the people]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֗רֶד מֵעֲשֹׂ֧ת הַֽחַטָּ֛את וְהָעֹלָ֖ה וְהַשְּׁלָמִֽים׃
and=he/it_descended after,sacrificing the,sin_offering and,the,burnt_offering (Some words not found in UHB: and,lifted ʼAhₐron DOM hands_of,his to/towards the,people and,blessed,them and=he/it_descended after,sacrificing the,sin_offering and,the,burnt_offering and,the,fellowship_offering )
The expression And he came down implies that Aaron was likely elevated off the ground, probably by means of steps or a ramp, in order to offer the sacrifices on top of the altar. Consequently, Aaron would have been higher than where the people were standing. If it would be helpful, consider supplying this implied information. Alternate translation: [And, because Aaron was elevated above the people when he offered the sacrifices, he came down from making the sin offering and the burnt offering and the peace offerings]
9:22 blessed them: See Num 6:22-27.
OET (OET-LV) And_ ʼAhₐron _lifted DOM hands_of_his[fn] to the_people and_blessed_them and_he/it_descended after_sacrificing the_sin_offering and_the_burnt_offering and_the_fellowship_offering.
9:22 OSHB variant note: יד/ו: (x-qere) ’יָדָ֛י/ו’: lemma_3027 n_1.0.0 morph_HNcbdc/Sp3ms id_03KEV יָדָ֛י/ו
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.