Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Lev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear LEV 9:4

 LEV 9:4 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,שׁוֹר
    2. 72225,72226
    3. And ox
    4. -
    5. 7794
    6. SO-C,Ncmsa
    7. and,ox
    8. S
    9. Y-1490
    10. 50027
    1. וָ,אַיִל
    2. 72227,72228
    3. and ram
    4. -
    5. O-C,Ncmsa
    6. and,ram
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50028
    1. לִ,שְׁלָמִים
    2. 72229,72230
    3. for fellowship offering
    4. -
    5. 8002
    6. S-R,Ncmpa
    7. for,fellowship_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50029
    1. לִ,זְבֹּחַ
    2. 72231,72232
    3. to sacrifice
    4. -
    5. 2076
    6. SV-R,Vqc
    7. to,sacrifice
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50030
    1. לִ,פְנֵי
    2. 72233,72234
    3. to (the) face of/in front of/before
    4. -
    5. 6440
    6. S-R,Ncbpc
    7. to=(the)_face_of/in_front_of/before
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50031
    1. יְהוָה
    2. 72235
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 50032
    1. וּ,מִנְחָה
    2. 72236,72237
    3. and grain offering
    4. -
    5. 4503
    6. SO-C,Ncfsa
    7. and,grain_offering
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50033
    1. בְּלוּלָה
    2. 72238
    3. mixed
    4. -
    5. V-Vqsfsa
    6. mixed
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50034
    1. בַ,שָּׁמֶן
    2. 72239,72240
    3. in/on/at/with oil
    4. -
    5. 8081
    6. O-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,oil
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50035
    1. כִּי
    2. 72241
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1490
    9. 50036
    1. הַ,יּוֹם
    2. 72242,72243
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50037
    1. יְהוָה
    2. 72244
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. S-Np
    7. Yahweh
    8. -
    9. Person=God; Y-1490
    10. 50038
    1. נִרְאָה
    2. 72245
    3. he will appear
    4. -
    5. 7200
    6. V-VNp3ms
    7. he_will_appear
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50039
    1. אֲלֵי,כֶֽם
    2. 72246,72247
    3. to you(pl)
    4. -
    5. 413
    6. S-R,Sp2mp
    7. to,you(pl)
    8. -
    9. Y-1490
    10. 50040
    1. 72248
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 50041

OET (OET-LV)And_ox and_ram for_fellowship_offering to_sacrifice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_grain_offering mixed in/on/at/with_oil if/because the_day YHWH he_will_appear to_you(pl).

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֣י יְהוָ֔ה

to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH

See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in Yahweh’s presence] or [in the precincts of the sacred tent, where Yahweh lives among the Israelites]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

וּ⁠מִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַ⁠שָּׁ֑מֶן

and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil

See how you translated this expression in [7:10](../07/10.md). Alternate translation: [and a grain offering they mixed with oil]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

כִּ֣י הַ⁠יּ֔וֹם יְהוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵי⁠כֶֽם׃

that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared (Some words not found in UHB: and,ox and,ram for,fellowship_offering to,sacrifice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared to,you(pl) )

Here, for marks Yahweh’s appearing to the people of Israel as the goal or purpose of presenting all the sacrificial animals that Moses names here. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: [You should do this because Yahweh will appear to you today]

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

אֲלֵי⁠כֶֽם׃

(Some words not found in UHB: and,ox and,ram for,fellowship_offering to,sacrifice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared to,you(pl) )

Here, the pronoun you is plural. It refers to the Israelite people, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.

TSN Tyndale Study Notes:

9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And ox
    2. -
    3. 1922,7645
    4. 72225,72226
    5. SO-C,Ncmsa
    6. S
    7. Y-1490
    8. 50027
    1. and ram
    2. -
    3. 1922,510
    4. 72227,72228
    5. O-C,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50028
    1. for fellowship offering
    2. -
    3. 3570,7362
    4. 72229,72230
    5. S-R,Ncmpa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50029
    1. to sacrifice
    2. -
    3. 3570,2030
    4. 72231,72232
    5. SV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50030
    1. to (the) face of/in front of/before
    2. -
    3. 3570,6131
    4. 72233,72234
    5. S-R,Ncbpc
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50031
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 72235
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 50032
    1. and grain offering
    2. -
    3. 1922,3973
    4. 72236,72237
    5. SO-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50033
    1. mixed
    2. -
    3. 1177
    4. 72238
    5. V-Vqsfsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50034
    1. in/on/at/with oil
    2. -
    3. 844,7368
    4. 72239,72240
    5. O-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50035
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 72241
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50036
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 72242,72243
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50037
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 72244
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=God; Y-1490
    8. 50038
    1. he will appear
    2. -
    3. 6953
    4. 72245
    5. V-VNp3ms
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50039
    1. to you(pl)
    2. -
    3. 385
    4. 72246,72247
    5. S-R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1490
    8. 50040

OET (OET-LV)And_ox and_ram for_fellowship_offering to_sacrifice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_grain_offering mixed in/on/at/with_oil if/because the_day YHWH he_will_appear to_you(pl).

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 LEV 9:4 ©