Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Lev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) And_ox and_ram for_fellowship_offering to_sacrifice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_grain_offering mixed in/on/at/with_oil if/because the_day YHWH he_will_appear to_you(pl).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
לִפְנֵ֣י יְהוָ֔ה
to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH
See how you translated this expression in [1:5](../01/05.md). Alternate translation: [in Yahweh’s presence] or [in the precincts of the sacred tent, where Yahweh lives among the Israelites]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
וּמִנְחָ֖ה בְּלוּלָ֣ה בַשָּׁ֑מֶן
and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil
See how you translated this expression in [7:10](../07/10.md). Alternate translation: [and a grain offering they mixed with oil]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal
כִּ֣י הַיּ֔וֹם יְהוָ֖ה נִרְאָ֥ה אֲלֵיכֶֽם׃
that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared (Some words not found in UHB: and,ox and,ram for,fellowship_offering to,sacrifice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared to,you(pl) )
Here, for marks Yahweh’s appearing to the people of Israel as the goal or purpose of presenting all the sacrificial animals that Moses names here. Use a connector in your language that makes it clear that this is the purpose. It may be helpful to start a new sentence here. Alternate translation, with a period before: [You should do this because Yahweh will appear to you today]
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
אֲלֵיכֶֽם׃
(Some words not found in UHB: and,ox and,ram for,fellowship_offering to,sacrifice to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,grain_offering mixed in/on/at/with,oil that/for/because/then/when the=day YHWH he/it_appeared to,you(pl) )
Here, the pronoun you is plural. It refers to the Israelite people, so use the plural form in your translation if your language marks that distinction.
9:2-4 These sacrifices—the sin and whole burnt offerings for the priests and the sin, burnt, peace, and grain offerings for the people—were offered at the beginning of the priests’ ministry to make certain that all sin was atoned for and the covenant with God affirmed. Only the guilt offering was omitted.
OET (OET-LV) And_ox and_ram for_fellowship_offering to_sacrifice to_(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and_grain_offering mixed in/on/at/with_oil if/because the_day YHWH he_will_appear to_you(pl).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.