Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Lev IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27

Lev 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel LEV 9:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Lev 9:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_presented DOM the_present the_people’s and_he/it_took DOM the_male_goat the_sin_offering which for_the_people and_slaughtered_it and_presented_asa_sin_offering_it like_the_first.

UHBוַ⁠יַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָ⁠עָ֑ם וַ⁠יִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽ⁠חַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָ⁠עָ֔ם וַ⁠יִּשְׁחָטֵ֥⁠הוּ וַֽ⁠יְחַטְּאֵ֖⁠הוּ כָּ⁠רִאשֽׁוֹן׃
   (va⁠yyaqrēⱱ ʼēt qārəban hā⁠ˊām va⁠yyiqqaḩ ʼet-səˊir ha⁠ḩaţţāʼt ʼₐsher lā⁠ˊām va⁠yyishḩāţē⁠hū va⁠yəḩaţţəʼē⁠hū kā⁠riʼshōn.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ προσήνεγκε τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ, καὶ ἔλαβε τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ, καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν, καὶ ἐκαθάρισεν αὐτὸν, καθὰ καὶ τὸν πρῶτον.
   (Kai prosaʸnegke to dōron tou laou, kai elabe ton ⱪimaron ton peri taʸs hamartias tou laou, kai esfaxen auton, kai ekatharisen auton, katha kai ton prōton. )

BrTrAnd he brought the gift of the people, and took the goat of the sin-offering of the people, and slew it, and purified it as also the first.

ULTAnd he presented the offering of the people. And he took the goat of the sin offering that was for the people and he slaughtered it and he offered it as a sin offering, like the first.

USTThen Aaron brought the animals that the Israelite people offered to Yahweh. He took the goat that the people required for their purifying sacrifice, and he killed it. By offering it, Aaron cleansed the people from the impurity of their sin, just as he had done with the goat that he offered for himself.

BSB  § Aaron then presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and offered it for sin like the first one.


OEBNo OEB LEV book available

WEBBEHe presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.

WMBB (Same as above)

NETThen he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it like the first one.

LSVAnd he brings the offering of the people near, and takes the goat of the sin-offering which [is] for the people, and slaughters it, and makes it a sin-offering, like the first;

FBVThen Aaron presented the offerings of the people. He killed the male goat as the sin offering for the people, and offered it in the same way as his own sin offering.

T4TThen Aaron brought the animals that would be sacrifices for the Israeli people. He took the goat and slaughtered it to be an offering to enable them to be forgiven for the sins they had committed, like he had done with the goat for his own offering.

LEBThen[fn] he presented the people’s offering, and he took the goat of the sin offering, which was for the people, and he slaughtered it and offered[fn] it as a sin offering like the first one.


9:15 Or “And”

9:15 Or “he offered”

BBEAnd he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.

MoffNo Moff LEV book available

JPSAnd the people's offering was presented; and he took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

ASVAnd he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

DRAThen offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,

YLTAnd he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which [is] for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;

DrbyAnd he presented the people's offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.

RVAnd he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

WbstrAnd he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.

KJB-1769¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
   (¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew/killed it, and offered it for sin, as the first. )

KJB-1611¶ And he brought the peoples offering, and tooke the goat, which was the sinne offering for the people, and slew it, and offered it for sinne, as the first.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd then he brought the peoples offering, taking the Goate whiche was the sinne offering for the people, & slewe it, & offered it for sinne, as he dyd the first.
   (And then he brought the peoples offering, taking the Goate which was the sin offering for the people, and slew/killed it, and offered it for sin, as he did the first.)

GnvaThen he offred the peoples offring, and tooke a goate, which was the sinne offring for the people, and slewe it: and offred it for sinne, as the first:
   (Then he offered the peoples offering, and took a goate, which was the sin offering for the people, and slew/killed it: and offered it for sin, as the first: )

CvdlThen brought he the offerynge of the people, and toke the goate, that synofferynge of the people, and slewe it, and made a synofferynge therof, as of the fyrst.
   (Then brought he the offering of the people, and took the goate, that synofferynge of the people, and slew/killed it, and made a synofferynge thereof, as of the first.)

WyclAnd he offride and killide a buk of geet, for the synne of the puple; and whanne the auter was clensid,
   (And he offered and killed a buk of geet, for the sin of the people; and when the altar was cleansed,)

LuthDanach brachte er herzu des Volks Opfer; und nahm den Bock, das Sündopfer des Volks, und schlachtete ihn und machte ein Sündopfer draus, wie das vorige.
   (Thereafter/Then brought he herzu the peoples Opfer; and took the Bock, the Sündopfer the peoples, and schlachtete him/it and made a Sündopfer draus, like the vorige.)

ClVgEt pro peccato populi offerens, mactavit hircum: expiatoque altari,[fn]
   (And for peccato of_the_people offerens, mactavit hircum: expiatoque altari, )


9.15 Et pro peccato, etc. ISICH. Cujus hæc figuram habeant, etc., usque ad et quæ docerent Ecclesiam meditari non cessabant. Extendens manum, etc. AUG., Quæst. 28 in Levit. Ad altare stans deserviebat, etc., usque ad qui ibi gradus prohibuit esse.


9.15 And for peccato, etc. ISICH. Cuyus these_things figuram habeant, etc., until to and which docerent Ecclesiam meditari not/no cessabant. Extendens manum, etc. AUG., Quæst. 28 in Levit. Ad altare stans deserviebat, etc., until to who there gradus prohibuit esse.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-poetry

וַ⁠יַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָ⁠עָ֑ם

and,presented DOM offering the,people's

See how you translated the similar repetition of related words in 1:2.

Note 2 topic: translate-symaction

וַ⁠יַּקְרֵ֕ב

and,presented

See how you translated this symbolic action in 8:6.

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָ⁠עָ֑ם

DOM offering the,people's

See how you translated this expression in 9:7.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽ⁠חַטָּאת֙

DOM goat the,sin_offering

See how you translated the similar possessive form in 8:2.

Note 5 topic: translate-ordinal

כָּ⁠רִאשֽׁוֹן

like_the,first

The word first is the ordinal number for one. The expression the first one refers to the calf that Aaron offered as a sin offering for himself. Alternate translation: like the calf that Aaron offered as a sin offering for himself

BI Lev 9:15 ©