Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Lev Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27
Lev 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_presented DOM the_present the_people’s and_he/it_took DOM the_male_goat the_sin_offering which for_the_people and_slaughtered_it and_presented_asa_sin_offering_it like_the_first.
UHB וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם וַיִּקַּ֞ח אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙ אֲשֶׁ֣ר לָעָ֔ם וַיִּשְׁחָטֵ֥הוּ וַֽיְחַטְּאֵ֖הוּ כָּרִאשֽׁוֹן׃ ‡
(vayyaqrēⱱ ʼēt qārəban hāˊām vayyiqqaḩ ʼet-səˊir haḩaţţāʼt ʼₐsher lāˊām vayyishḩāţēhū vayəḩaţţəʼēhū kāriʼshōn.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσήνεγκε τὸ δῶρον τοῦ λαοῦ, καὶ ἔλαβε τὸν χίμαρον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας τοῦ λαοῦ, καὶ ἔσφαξεν αὐτὸν, καὶ ἐκαθάρισεν αὐτὸν, καθὰ καὶ τὸν πρῶτον.
(Kai prosaʸnegke to dōron tou laou, kai elabe ton ⱪimaron ton peri taʸs hamartias tou laou, kai esfaxen auton, kai ekatharisen auton, katha kai ton prōton. )
BrTr And he brought the gift of the people, and took the goat of the sin-offering of the people, and slew it, and purified it as also the first.
ULT And he presented the offering of the people. And he took the goat of the sin offering that was for the people and he slaughtered it and he offered it as a sin offering, like the first.
UST Then Aaron brought the animals that the Israelite people offered to Yahweh. He took the goat that the people required for their purifying sacrifice, and he killed it. By offering it, Aaron cleansed the people from the impurity of their sin, just as he had done with the goat that he offered for himself.
BSB § Aaron then presented the people’s offering. He took the male goat for the people’s sin offering, slaughtered it, and offered it for sin like the first one.
OEB No OEB LEV book available
WEBBE He presented the people’s offering, and took the goat of the sin offering which was for the people, and killed it, and offered it for sin, like the first.
WMBB (Same as above)
NET Then he presented the people’s offering. He took the sin offering male goat which was for the people, slaughtered it, and performed a decontamination rite with it like the first one.
LSV And he brings the offering of the people near, and takes the goat of the sin-offering which [is] for the people, and slaughters it, and makes it a sin-offering, like the first;
FBV Then Aaron presented the offerings of the people. He killed the male goat as the sin offering for the people, and offered it in the same way as his own sin offering.
T4T Then Aaron brought the animals that would be sacrifices for the Israeli people. He took the goat and slaughtered it to be an offering to enable them to be forgiven for the sins they had committed, like he had done with the goat for his own offering.
LEB Then[fn] he presented the people’s offering, and he took the goat of the sin offering, which was for the people, and he slaughtered it and offered[fn] it as a sin offering like the first one.
BBE And he made an offering for the people and took the goat of the sin-offering for the people and put it to death, offering it for sin, in the same way as the first.
Moff No Moff LEV book available
JPS And the people's offering was presented; and he took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
ASV And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin-offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
DRA Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,
YLT And he bringeth near the offering of the people, and taketh the goat of the sin-offering which [is] for the people, and slaughtered it, and maketh it a sin-offering, like the first;
Drby And he presented the people's offering, and took the goat of the sin-offering which was for the people and slaughtered it, and offered it for sin, as the first.
RV And he presented the people’s oblation, and took the goat of the sin offering which was for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
Wbstr And he brought the people's offering, and took the goat, which was the sin-offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
KJB-1769 ¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew it, and offered it for sin, as the first.
(¶ And he brought the people’s offering, and took the goat, which was the sin offering for the people, and slew/killed it, and offered it for sin, as the first. )
KJB-1611 ¶ And he brought the peoples offering, and tooke the goat, which was the sinne offering for the people, and slew it, and offered it for sinne, as the first.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And then he brought the peoples offering, taking the Goate whiche was the sinne offering for the people, & slewe it, & offered it for sinne, as he dyd the first.
(And then he brought the peoples offering, taking the Goate which was the sin offering for the people, and slew/killed it, and offered it for sin, as he did the first.)
Gnva Then he offred the peoples offring, and tooke a goate, which was the sinne offring for the people, and slewe it: and offred it for sinne, as the first:
(Then he offered the peoples offering, and took a goate, which was the sin offering for the people, and slew/killed it: and offered it for sin, as the first: )
Cvdl Then brought he the offerynge of the people, and toke the goate, that synofferynge of the people, and slewe it, and made a synofferynge therof, as of the fyrst.
(Then brought he the offering of the people, and took the goate, that synofferynge of the people, and slew/killed it, and made a synofferynge thereof, as of the first.)
Wycl And he offride and killide a buk of geet, for the synne of the puple; and whanne the auter was clensid,
(And he offered and killed a buk of geet, for the sin of the people; and when the altar was cleansed,)
Luth Danach brachte er herzu des Volks Opfer; und nahm den Bock, das Sündopfer des Volks, und schlachtete ihn und machte ein Sündopfer draus, wie das vorige.
(Thereafter/Then brought he herzu the peoples Opfer; and took the Bock, the Sündopfer the peoples, and schlachtete him/it and made a Sündopfer draus, like the vorige.)
ClVg Et pro peccato populi offerens, mactavit hircum: expiatoque altari,[fn]
(And for peccato of_the_people offerens, mactavit hircum: expiatoque altari, )
9.15 Et pro peccato, etc. ISICH. Cujus hæc figuram habeant, etc., usque ad et quæ docerent Ecclesiam meditari non cessabant. Extendens manum, etc. AUG., Quæst. 28 in Levit. Ad altare stans deserviebat, etc., usque ad qui ibi gradus prohibuit esse.
9.15 And for peccato, etc. ISICH. Cuyus these_things figuram habeant, etc., until to and which docerent Ecclesiam meditari not/no cessabant. Extendens manum, etc. AUG., Quæst. 28 in Levit. Ad altare stans deserviebat, etc., until to who there gradus prohibuit esse.
Note 1 topic: writing-poetry
וַיַּקְרֵ֕ב אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם
and,presented DOM offering the,people's
See how you translated the similar repetition of related words in 1:2.
Note 2 topic: translate-symaction
וַיַּקְרֵ֕ב
and,presented
See how you translated this symbolic action in 8:6.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
אֵ֖ת קָרְבַּ֣ן הָעָ֑ם
DOM offering the,people's
See how you translated this expression in 9:7.
Note 4 topic: figures-of-speech / possession
אֶת־שְׂעִ֤יר הַֽחַטָּאת֙
DOM goat the,sin_offering
See how you translated the similar possessive form in 8:2.
Note 5 topic: translate-ordinal
כָּרִאשֽׁוֹן
like_the,first
The word first is the ordinal number for one. The expression the first one refers to the calf that Aaron offered as a sin offering for himself. Alternate translation: like the calf that Aaron offered as a sin offering for himself