Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB-1769 KJB-1611 BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21 V22
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV if/because see_I [am]_about_to_send in/on/at/with_you_all snakes vipers which there_[is]_not to/for_them charming and_bite DOM_you_all the_utterance of_YHWH.
UHB כִּי֩ הִנְנִ֨י מְשַׁלֵּ֜חַ בָּכֶ֗ם נְחָשִׁים֙ צִפְעֹנִ֔ים אֲשֶׁ֥ר אֵין־לָהֶ֖ם לָ֑חַשׁ וְנִשְּׁכ֥וּ אֶתְכֶ֖ם נְאֻם־יְהוָֽה׃ס ‡
(kī hinniy məshallēaḩ bākem nəḩāshīm ʦifˊonim ʼₐsher ʼēyn-lāhem lāḩash vənishshəkū ʼetkem nəʼum-yhwh.ş)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For behold, I am sending out snakes among you, poisonous snakes that there is not for them a charm.
⇔ and they will bite you—the declaration of Yahweh.’ ”
UST Yahweh says, “I will send those enemy soldiers to Judah, and they will be like poisonous snakes among you.
⇔ No one will be able to stop them from attacking you; they will attack you like snakes do, and kill you.”
BSB ⇔ “For behold, I will send snakes among you,
⇔ vipers that cannot be charmed,
⇔ and they will bite you,”
⇔ declares the LORD.
OEB For see! I will send amongst you
⇔ serpents of basilik order,
⇔ Which cannot be charmed at all;
⇔ And they, saith Jehovah, shall bite you.
WEB “For, behold, I will send serpents,
⇔ adders among you,
⇔ which will not be charmed;
⇔ and they will bite you,” says Yahweh.
WMB “For, behold, I will send serpents,
⇔ adders among you,
⇔ which will not be charmed;
⇔ and they will bite you,” says the LORD.
NET The Lord says,
⇔ “Yes indeed, I am sending an enemy against you
⇔ that will be like poisonous snakes which cannot be charmed away.
⇔ And they will inflict fatal wounds on you.”
LSV For behold, I am sending serpents among you,
Vipers that have no charmer,
And they have bitten you,”
A declaration of YHWH.
FBV Watch out! I'm sending snakes among you, vipers that can't be charmed. They will come and bite you, declares the Lord.
T4T ⇔ Yahweh says, “I will send those enemy soldiers to Judah,
⇔ and they will be like [MET] poisonous snakes among you.
⇔ No one will be able to stop them from attacking you [MET];
⇔ they will attack you like snakes do, and kill you.”
LEB • am letting loose among you snakes, adders for which there is no incantation, • and they will bite you,”[fn] Yahweh.
?:? Literally “a declaration of”
BBE See, I will send snakes and poison-snakes among you, against which the wonder-worker has no power; and they will give you wounds which may not be made well, says the Lord.
MOF No MOF JER book available
JPS For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.
ASV For, behold, I will send serpents, adders, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith Jehovah.
DRA For behold I will send among you serpents, basilisks, against which there is no charm: and they shall bite you, saith the Lord.
YLT For, lo, I am sending among you serpents, Vipers that have no charmer, And they have bitten you, an affirmation of Jehovah.
DBY For behold, I send among you serpents, vipers against which there is no charm, and they shall bite you, saith Jehovah.
RV For, behold, I will send serpents, basilisks, among you, which will not be charmed; and they shall bite you, saith the LORD.
WBS For behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
KJB-1769 For, behold, I will send serpents, cockatrices, among you, which will not be charmed, and they shall bite you, saith the LORD.
KJB-1611 No KJB-1611 JER book available
BB Moreouer, I wyll sende cockatrices and serpentes among you (whiche wyl not be charmed) and they shall bite you, saith the Lorde.
(Moreover/What's_more, I will send cockatrices and serpentes among you (whiche will not be charmed) and they shall bite you, saith the Lord.)
GNV For beholde, I will sende serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, sayth the Lord.
(For behold, I will send serpents, and cockatrices among you, which will not be charmed, and they shall sting you, saith/says the Lord. )
CB Morouer, I will sende Cockatrices & serpetes amonge you (which will not be charmed) and they shal byte you, sayeth the LORDE.
(Moreover/What's_more, I will send Cockatrices and serpetes among you (which will not be charmed) and they shall byte you, sayeth the LORD.)
WYC For lo! Y schal sende to you the werste serpentis, to whiche is no charmyng; and thei schulen bite you, seith the Lord.
(For lo! I shall send to you the werste serpentis, to which is no charmyng; and they should bite you, saith/says the Lord.)
LUT Denn siehe, ich will Schlangen und Basilisken unter euch senden, die nicht beschworen sind; die sollen euch stechen, spricht der HErr.
(Because siehe, I will Schlangen and Basilisken under you senden, the not beschworen sind; the sollen you stechen, spricht the HErr.)
CLV Quia ecce ego mittam vobis serpentes regulos, quibus non est incantatio: et mordebunt vos, ait Dominus.[fn]
(Quia ecce I mittam to_you serpentes regulos, to_whom not/no it_is incantatio: and mordebunt vos, he_said Master. )
8.17 Mittam vobis serpentes. ID. Ut insanabiliter percutiant vos, etc., usque ad qui eloquia Domini contemnunt traduntur adversariis potestatibus.
8.17 Mittam to_you serpentes. ID. Ut insanabiliter percutiant vos, etc., usque to who elobecause Master contemnunt traduntur adversariis potestatibus.
BRN For, behold, I send forth against you deadly serpents, which cannot be charmed, and they shall bite you
BrLXX Διότι ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω εἰς ὑμᾶς ὄφεις θανατοῦντας, οἷς οὐκ ἔστιν ἐπᾴσαι, καὶ δήξονται ὑμᾶς
(Dioti idou egō exapostellō eis humas ofeis thanatountas, hois ouk estin epasai, kai daʸxontai humas )
8:4-17 These three short poems were probably delivered during Jehoiakim’s reign.
(Occurrence 0) For see
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I send in/on/at/with,you_all snakes adders which/who not to/for=them charmed and,bite DOM,you_all declares YHWH )
Alternate translation: “Now pay attention”
(Occurrence 0) vipers that you cannot charm
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when behold,I send in/on/at/with,you_all snakes adders which/who not to/for=them charmed and,bite DOM,you_all declares YHWH )
To charm means to sing or make music in order to control snakes.